各位即將打開本書的大佬,您們好,請務(wù)必停下您的手指和目光,花費(fèi)那么一點(diǎn)點(diǎn)的時(shí)間閱讀一下這則前言申明。 本書雖然屬于時(shí)空穿梭類的穿越流小說,但節(jié)奏并不快,風(fēng)格也沒有同類別的大佬們那么激烈猛進(jìn)。 本書的內(nèi)容為建設(shè)流(主神建設(shè)流,不同于別人的)和認(rèn)知流(認(rèn)識世界),跟本分類中普遍的穿越奪寶、搶機(jī)緣氣運(yùn)、練神功法寶可能有些不同。 所以造成了本書前期緩慢的節(jié)奏,這與現(xiàn)在網(wǎng)文快餐文學(xué)的快節(jié)奏是沖突的。 即是和大多數(shù)大佬們喜歡的快速制造沖突、然后爽快打臉,讓人讀后心情愉悅、十分有代入感的小說有些不一樣。(這幾段話可不是在說我的小說比別人好,別人的都是垃圾,事實(shí)上,我的文筆不算好,風(fēng)格趨于平淡,別人的小說勝我遠(yuǎn)矣。) 像在第一卷里,由于主角沒有成為巨獸,不具備正面對抗人類的力量,為了防止被人類發(fā)現(xiàn),他會(huì)在世界人煙稀少的地方旅行、慢慢成長(這是我自認(rèn)為沒成長起來的怪獸就該蟄伏,不該跑去人類世界搞事)。如:我會(huì)寫他從遠(yuǎn)東登陸、橫穿北極、格陵蘭島的劇情,這部分劇情多是描寫沿途風(fēng)景、主角路途的所遇。 這些內(nèi)容與網(wǎng)文大環(huán)境下的快節(jié)奏是相悖的,許多大佬看慣了快節(jié)奏的網(wǎng)文,對這種慢節(jié)奏、描寫旅途風(fēng)光的平淡內(nèi)容會(huì)很不習(xí)慣,會(huì)覺得我在刻意“水”字?jǐn)?shù)。 這個(gè)真不是,我在發(fā)這本書之前,改過了很多遍,我自己認(rèn)為前三十章寫的最好的地方就是主角在北極旅行那段。或許這跟我自己挺幻想著去遠(yuǎn)東、北極旅行觀光有關(guān)(當(dāng)然,實(shí)際叫我去,我肯定又不會(huì)去)! 會(huì)出現(xiàn)“水”的感覺,倒不是看書的大佬們問題,而是現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就是個(gè)快餐時(shí)代,大家都是一目十行,閱讀就是為了爽,沒心情看你扯什么風(fēng)景啥的,何況我自身文筆不佳,那就更加的難以入眼了。 上面的這些話是想給那些即將打開本書的大佬們提醒一下! 本書在取名的時(shí)候,有兩個(gè)名字讓我猶豫,一個(gè)是《哥斯拉的世界之旅》,另一個(gè)就是現(xiàn)在用的這個(gè)。 前一個(gè)與后一個(gè)的差別在于,前一個(gè)能體現(xiàn)這是在世界上旅行,自然也就包括了主角穿越北極、格陵蘭島、大西洋的內(nèi)容,但缺點(diǎn)是沒能點(diǎn)明穿越時(shí)空的主題;后一個(gè)呢,則能點(diǎn)名體現(xiàn)主角不只是在一個(gè)世界“玩”,會(huì)去更多世界,能符合本書所在的分類,卻將在世界上的旅行淡化了。 兩個(gè)名字中都有一個(gè)“旅”字,代表著旅行的含義,我本來還想寫主角去非洲看看獅子和平頭哥(蜜獾,有云“非洲亂不亂,平頭說了算”),去南極看看企鵝啥的,去大西洋底抓帝王蟹,畢竟還處于成長期間,如果身體長大了,反而不好去到處逛。這是前期我想寫的內(nèi)容,作為一只怪獸環(huán)游世界! 嗯,還有兩點(diǎn)要說清楚。 一、主角穿越之前的背景不是地球,而是平行異時(shí)空——藍(lán)星,不是地球中國某地方的穿越者。 二、本書中的哥斯拉不是美國電影版和新版真哥斯拉里面的,而是以前日本(雖然挺不喜歡日本這個(gè)國家)拍攝的那種,就是里面有摩斯拉、巴特拉、基多拉、碧奧蘭蒂、太空哥斯拉的那些老哥斯拉電影,切勿以美國版那種大蜥蜴對號入座。 感謝各位大佬看完!祝您閱讀愉快!如果看得不愉快,可以評論,但請不要罵人,文明地評論!如果是對本書有惡劣影響的書評,我會(huì)刪除。 謝謝看書的各位大佬!請多多支持!