第664章 挪威的森林-《文壇救世主》
第(1/3)頁(yè)
“Norwegian -Wood啊,有什么問(wèn)題嗎?”
安彌皺著眉頭大聲說(shuō)著。
張楚連忙搖搖頭,“我就覺(jué)得這首歌的歌名聽(tīng)起來(lái)很有意境。”
按照國(guó)人的翻譯傳統(tǒng),這首歌的名字就叫做《挪威的森林》,這讓張楚想起了一部很有名的小說(shuō)。
在地球上面時(shí),他曾經(jīng)因?yàn)檫@部小說(shuō)而跑去聽(tīng)披頭士的歌,不過(guò)卻沒(méi)有理解這首歌到底想要表達(dá)什么意思!
所以他這會(huì)兒干脆就跟安彌這個(gè)鐵桿粉絲討論起來(lái),“這首歌我其實(shí)也聽(tīng)過(guò),但有些猜不透里面的內(nèi)容。”
如果按照歌曲內(nèi)容描述的話,講的其實(shí)是一個(gè)男孩在街上遇到了心儀的女孩,最終卻被甩了的悲傷故事。
“其實(shí)大家對(duì)這個(gè)歌名翻譯還是挺有爭(zhēng)議的,有人說(shuō)叫挪威木料,也有人說(shuō)叫挪威的森林。畢竟wood是木頭木料,woods才是森林。”
張楚笑了起來(lái),他大聲說(shuō)道:“這估計(jì)得去問(wèn)披頭士寫這首歌的成員吧,他們應(yīng)該有解答才對(duì)!”
安彌攤開(kāi)手:“約翰-列儂已經(jīng)不在世,他創(chuàng)作的歌詞常常連自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是寫出莫名其妙的東西來(lái)讓我們這些歌迷猜。”
據(jù)說(shuō)這是關(guān)于當(dāng)年約翰-列儂的一段感情,也是唯一一次被女生拒絕的情況。
這首歌的歌詞很有意思,男生曾經(jīng)跟女孩去了她的房間,兩人找不到椅子坐就在地毯上喝酒聊天。
可是當(dāng)男孩想要睡這個(gè)女孩的時(shí)候卻遭到了拒絕,最終爬到浴室里面睡了一覺(jué),當(dāng)他第二天早上醒來(lái)的時(shí)候,只剩下自己一人。
很多人都覺(jué)得Norwegian -Wood是指女孩家的房屋是用挪威木頭做的,這在另外一群人解讀起來(lái)其實(shí)是男孩發(fā)現(xiàn)自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,還是女孩泡了自己,這很無(wú)解。
醒來(lái)空無(wú)一人的房間就像挪威的森林一般冷冷清清的。
“其實(shí)余光中先生很不贊成把這首歌翻譯成《挪威的森林》,具體怎么說(shuō)的我忘記了,搜搜看啊。”
第(1/3)頁(yè)
主站蜘蛛池模板:
兴化市|
昌都县|
定远县|
建始县|
柳林县|
罗江县|
韩城市|
徐水县|
醴陵市|
县级市|
石景山区|
枣庄市|
自贡市|
汶川县|
疏勒县|
泽州县|
淮北市|
綦江县|
固原市|
道真|
阿拉善盟|
鹿邑县|
耒阳市|
石首市|
宜章县|
鲁山县|
大冶市|
都昌县|
张掖市|
台南市|
墨江|
宽城|
绥江县|
丹巴县|
齐齐哈尔市|
竹溪县|
康平县|
鹤壁市|
香河县|
西畴县|
连平县|