第(3/3)頁 眾人七嘴八舌的說道。 丁友亮一臉的懵圈,他開口問道:“到底發(fā)生了什么事情,你們一個個的說!” 隨后他指了指打籃球的大個子,開口說道:“那個誰,你來說。” “丁廠長,這都超了一個多星期了,我們這個月的工資還沒發(fā)呢!我們?nèi)ヘ攧?wù)上問過了,說是重型機(jī)械廠的資金還沒有到位。所以我們就來問問,資金什么時候到位,我們可都等著發(fā)工資吃飯呢!”大個子開口說道。 旁邊的人立刻附和道:“是啊,什么時候發(fā)工資啊,家里沒米沒柴,已經(jīng)揭不開鍋了!” “沒米沒柴?揭不開鍋?跟我這里唱《白毛女》的么?”丁友亮心中暗道,不由得瞪了說這話的人一眼,發(fā)覺對方還有些眼熟,好像是拖拉機(jī)廠的電影放映員,估計《白毛女》放了上千遍了,臺詞早就背熟了。 丁友亮揮了揮手,示意大家安靜下來,隨后開口說道:“各位同志,稍安勿躁,我們重型機(jī)械廠,是不會拖欠你們工資的。 至于你們的工資還沒有發(fā)放,可能是因為最近幾天,我剛好出差,財務(wù)上找不到我簽字,所以資金就批不下來! 現(xiàn)在我既然回來了,那么資金的事情就沒有問題,一會我簽了字,資金就能到位了。你們現(xiàn)在先回去等著,你們的工資,馬上就會發(fā)下來的。” 丁友亮三言兩語勸走了工人們,然后直奔財務(wù)科。 “拖拉機(jī)廠這個月的工資,怎么還沒發(fā)?”丁友亮語氣不善的問。 “廠長,廠里最近資金緊張,你也是知道的。而且你出差之前吩咐過,咱們廠這一次會有個大訂單,要留一部分資金,購買原材料,所以賬上的錢,我就沒敢動用。我怕萬一要是沒錢買原材料,會耽誤了大訂單。”財務(wù)科長解釋道。 “大訂單的事情先放一放吧,先把這個月拖拉機(jī)廠的工資發(fā)下去吧!”丁友亮輕嘆一口氣看。 現(xiàn)如今100臺挖掘機(jī)的訂單已經(jīng)飛走了,重型機(jī)械廠也沒有必要再留著大筆資金買原材料了。 財務(wù)科長也沒敢多問,而是直接拿出工資單,讓丁友亮簽字。 丁友亮看了看工資單上的數(shù)字,忍不住又嘆了一口氣,拖拉機(jī)廠那一千五百多名職工的開銷,還真不是一筆小數(shù)目! “現(xiàn)在看來,拖拉機(jī)廠是一個大包袱,當(dāng)時就不應(yīng)該收購?fù)侠瓩C(jī)廠。這樣下去的話,我們重型機(jī)械廠都會被拖拉機(jī)廠拖垮的。”丁友亮心中暗道。 …… 小松駐華辦事處,小松集團(tuán)的駐華代表坂根翔太正在閱讀一份中文報紙。 這份報紙是《工程機(jī)械報》,算是工程機(jī)械領(lǐng)域的專業(yè)報紙。 坂根翔太雖然不會說中文,但是漢字的內(nèi)容,大體上還是能看懂的。 這也是老一輩日本人、韓國人以及越南人所擁有的一項技能,那就是能讀懂漢字文章,雖然不是百分之百的懂,但根據(jù)前后意思,大致能猜出來內(nèi)容。 年輕的日本人、韓國人和越南人,則不具備這種能力。 越南原本是用漢字的,被法國殖民以后,開始使用現(xiàn)在這種拉丁字母。二十世紀(jì)前五十年,還是漢字和拉丁字母混用,后來直接取消了漢字,使用拉丁字母。 越戰(zhàn)過后,越南識字的人要么死了,要么跑了,所以現(xiàn)在還活著的越南人,基本是看不懂中文的。 朝鮮半島原本是只有自己的語言,沒有自己的文字,他們用的是漢字。后來朝鮮有個世宗大王,覺得漢字學(xué)習(xí)起來太難,于是就發(fā)明了朝鮮文,搞了個“訓(xùn)民正音”。 但由于朝鮮文是表音文字,很容易出現(xiàn)歧義,所以韓國一直到七八年代,書面文字依舊充斥著大量的中文。 比如拿一份七十年的韓國報紙,中國人絕對能看懂,因為上面九成以上的文字都是中文,只有一些外來詞會是韓文。 進(jìn)入到九十年代以后,韓國才徹底拋棄了中文,現(xiàn)在的韓國報紙,清一色的韓文,中國人肯定是看不懂的。 韓國的50后和60后,大致還是能讀懂中文的,70后就有些難了,80后和90后的韓國人,望著景福宮里的牌匾,會一臉的懵圈。 日本人的情況要好一些,因為日語當(dāng)中原本有大量的漢字,所以日本人還是能在一定程度上讀懂漢字的。 但是年輕的日本人漢字水平缺越來越差。因為進(jìn)入到二十一世紀(jì)以后,電視和互聯(lián)網(wǎng)用越來越多的平假名、片假名來替代漢字,因為平假名和片假名,對于日本人而言更加方便一些。 所以很多90后和00后的日本人,漢字掌握的程度并不高,甚至日語里常出現(xiàn)的一些漢字,他們都弄不明白。 這也是時代發(fā)展的必然,就比如中國也出現(xiàn)了很多網(wǎng)絡(luò)詞匯,替代了原本的漢字。像是“永遠(yuǎn)滴神”這個次,原本就是個網(wǎng)絡(luò)詞語,但在網(wǎng)絡(luò)表達(dá)當(dāng)中,很多人連四個字都懶得打,于是就變成了“yyds”。 小松集團(tuán)的駐華代表坂本翔太今年只有四十多歲,50后出生的他,漢字水平還是很不錯的,所以他大致能夠讀懂中文的報刊。 只不過此時的坂本翔太,目光卻被一張照片所吸引。 “這款挖掘機(jī),不是我們小松集團(tuán)的pc100么?我們的挖掘機(jī)上新聞了。” 坂本翔太心中一喜,他趕緊望向了篇報道的標(biāo)題: 《打造世界一流港口:100臺挖掘機(jī),助力港口建設(shè)!》 坂本翔太猛的一愣:“我們小松集團(tuán),什么時候賣了100臺挖掘機(jī)?我怎么不知道啊!” 第(3/3)頁