第(2/3)頁 丹麥人吃得舒坦,他雙手雙腳是自由,至于未來當(dāng)如何,他心里已經(jīng)做出了選擇。 阿里克又問:“你現(xiàn)在自由了,你可以自行離開。不過你應(yīng)該已經(jīng)舉目無親,現(xiàn)在又當(dāng)如何?我們倒是可以給你一個(gè)機(jī)會(huì)。” “我懂!”丹麥人立刻答之極為果斷:“我加入你們。若是不嫌棄,我給你們賣命。” “做傭兵?” “對!就是傭兵。” “正合我意。我們羅斯接受任何愿意為羅斯效命的戰(zhàn)士。” “那就給我劍與盾,若是你們要繼續(xù)進(jìn)攻約塔蘭人,我一定會(huì)參戰(zhàn)。” 阿里克甚是滿意,有遞過去一支烤魚:“你給他們做奴隸看起來也沒跟著這群窮鬼過上好日子,我們羅斯人則不然。你現(xiàn)在的樣子根本不能廝殺,倒是你知曉的情報(bào)對我們很有利。你……叫什么名字?” “博利·納多松。” 一個(gè)很一般的名字。 “好吧博利。”阿里克道:“現(xiàn)在你就是我們的人了!你所不知道的是,來自北方的一萬大軍即將進(jìn)入約塔蘭,我們只是國王軍隊(duì)的先頭部隊(duì)。我們是羅斯王國,在王國軍中也有不少丹麥傭兵,你并不孤獨(dú)。我乃阿里克,雙劍阿里克。現(xiàn)在告訴我這附近是否還有約塔蘭人村莊,是否有著他們的龐大據(jù)點(diǎn)?” “這……是有的。” 于是乎,搖身一變成了傭兵的丹麥人博利,提及了他所知道的附近還存在的兩個(gè)漁村,以及他所知道了約塔蘭人在這片湖泊上的大據(jù)點(diǎn)——維辛格瑟(visingsoe)堡壘。 博利說了很多,本是饒有興致傾聽這家伙講述自己經(jīng)歷的阿里克,以及在場的菲斯克,還有一批騎兵下級軍官,紛紛嚴(yán)肅地繃起了臉。 羅斯人和瑞典人對南部約塔蘭地區(qū)的局勢簡直一無所知,過去所獲悉的消息都是嚴(yán)重失真的只言片語。 倒是有一點(diǎn)大家完全不意外,約塔蘭人并非軟弱,他們躲在南部高地似乎過著自己的日子,絕非完全對外隔絕。丹麥部族知曉他們,便聚眾偷襲哥德堡劫掠,同時(shí)約塔蘭人也從哥德堡出發(fā),去日德蘭半島偷襲丹麥人。 一來二去總有人互相被掠為奴,這個(gè)博利·納多松就是這樣流落到約塔蘭腹地的。 漁民把他當(dāng)牲畜使喚,突然侵入的羅斯人現(xiàn)在視他為戰(zhàn)士。博利被禁錮的戰(zhàn)士之心死灰復(fù)燃,他現(xiàn)在談不上對約塔蘭人復(fù)仇,既然北方羅斯王國聯(lián)合瑞典人大舉南下,一萬大軍殺來,約塔蘭人絕對頂不住,那么自己在這場大戰(zhàn)里貢獻(xiàn)多少,決定自己投奔羅斯后能得到多少好處。 維特恩湖非常巨大,處在湖泊之北的三個(gè)村莊礙于湖畔陡峭懸崖,只能彼此保持割裂狀態(tài)。三個(gè)村莊更是距離南方湖中島路途遙遠(yuǎn),所謂一條長船從北岸劃到南邊島嶼維辛格瑟,需要整個(gè)一個(gè)白天的航行。 既然尚有兩個(gè)村落亟待征服,在坐的將領(lǐng)們互相看看,態(tài)度達(dá)成絕對統(tǒng)一。 阿里克和菲斯克確定,明早騎兵載運(yùn)著俘虜殺奔新目標(biāo)。 在另一攤篝火,騎兵中的佩切涅格人聚在一起啃食魚肉,公主貝雅希爾就坐在這里,探討著今日的戰(zhàn)斗。 小公主貝雅希爾是騎奴們永遠(yuǎn)敬畏的頂級貴族,即便如今彼此的身份巨變,小公主即是公主也是羅斯國王的妻子。 多虧了貝雅希爾的大方,才令一同就餐的佩切涅格騎奴們不覺得太尷尬。 他們以家鄉(xiāng)話聊了很多,多是對羅斯騎兵的評價(jià),以及對這未知新世界湖光山色的感慨。 不一會(huì)兒,有信使帶著指揮官阿里克的口信,邀請她去談?wù)劽魅招抡鲬?zhàn)。 戰(zhàn)斗當(dāng)然要持續(xù),貝雅希爾嗯了一身,在十位騎奴兼騎兵教官、小隊(duì)長的陪同下,來大篝火攤聽令。 固然是語言不通,有懂諾斯語的同族翻譯,交流并非問題。 奈何阿里克所言無疑激怒了這位勵(lì)志做女戰(zhàn)士的女人。 “什么叫做我有些多余?我是一名很好的弓手!恰恰是你們,在今天的戰(zhàn)斗中表現(xiàn)得太過魯莽。” 阿里克被嗆了一頓,到底這是自己弟妹,按照維京傳統(tǒng)她相當(dāng)于自己的妹妹。 “貝雅希爾,你有什么戰(zhàn)斗的建議嗎?” “當(dāng)然有。就按照我們佩切涅格人的戰(zhàn)術(shù),不要盲目沖鋒,用箭矢擊敗他們,省得我們的人受傷或是戰(zhàn)死。甚至連我都知道有兄弟受傷了,明明帶了甲胄仍能受傷,這不對。” 阿里克懶得和她辯駁,狂戰(zhàn)士當(dāng)然要嗷嗷叫殺入敵陣,如今有了馬匹,更要快速?zèng)_入敵陣,以彰顯戰(zhàn)士豪情。大肆放箭這種事犯不著一個(gè)佩切涅格小姑娘教育自己,只是根本沒有騎兵集群沖擊來得暢快。 貝雅希爾的話經(jīng)過翻譯,騎兵的真正指揮官菲斯克是聽進(jìn)去了。 菲斯克根本不想聽阿里克的莽夫言論,就在當(dāng)夜便糾集騎兵中善射箭者編排一下戰(zhàn)術(shù),對此呼呼大睡的阿里克渾然不知。 次日,軍隊(duì)再度出發(fā)。 那些俘虜被捆住手腳安置在馬背上,隊(duì)伍再度快速機(jī)動(dòng)。 不少戰(zhàn)士有一種預(yù)感,昨日放跑了的漁民是否將消息告訴了別的村莊。總是阿里克這家伙毫不關(guān)心,菲斯克和伙計(jì)們合計(jì)一番后做好心理準(zhǔn)備。 他們揣摩得完全正確,卻也不完全正確。 逃亡的漁民自然有人將消息告知那邊一些的漁村,打漁的人覺得逃難的家伙言語荒謬,什么叫做“騎著黑色怪物”的敵人殺入村莊大肆砍殺。言語被當(dāng)做屁話,但船上哀嚎的傷者,以及從尸體上扒出來的、從船板上拔下的帶倒鉤的特殊箭簇,這種精美箭矢和約塔蘭人的完全不同。 打漁者目送逃亡者離開,之后回到自己的村子告訴大家今日遇到的奇聞。 第(2/3)頁