听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第一百零五章污師集中營-《我家客人你惹不起》


    第(2/3)頁

    方澤正在想自己是不是加錯人了,對方卻立刻將問號給撤回了,發(fā)了一個抱歉過來。

    氧化鈣:抱歉,人在美國,忘了有時差了。

    方澤:大佬,我是申請加入字幕組的。

    氧化鈣:嗯,知道。我們污師集中營字幕組最近以為兩個人結(jié)婚了,沒有時間做字幕了,所以這次納新,主要是招收英語方面的成員,我看了你的自我介紹,你會多國語言,是從哪里學(xué)的呢。

    方澤:自學(xué)成材。

    氧化鈣:自學(xué)成材啊,有沒有什么證書之類的東西能讓我看一下嗎。

    方澤:這個,只有一個四級證書。

    氧化鈣:【疑惑臉】兄弟你在逗我嗎,你確定你自我介紹中寫的精通英語是真的精通,還是說你自認(rèn)為考過四級就算精通了,打算在這里學(xué)習(xí)一下英語,為自己的六級考試做努力?

    氧化鈣:明確一點啊,我們要的是那種熟悉英語語言邏輯,能正確的將一段英文對話翻譯成相同意思的漢語,不是那種只比機(jī)翻好一點,只會直譯的人。

    方澤:大佬你相信我啊,雖然我沒有證書,但是我真的精通英語啊,我就是那種萬年難遇的奇才,給我一個機(jī)會,還你一個任勞任怨,吃草產(chǎn)奶的隊友。【衣服脫光,趴在地上祈求】

    氧化鈣:【丑拒】

    氧化鈣:這樣吧,你給我先翻譯一下這段話。

    氧化鈣說完就給方澤發(fā)過來了一段英文。這段英文其實在華夏挺出名的,人們一般把這句話念為:正義也許會遲到,但絕不會缺席。

    不過既然氧化鈣把這么著名的一段話發(fā)了過來,那么肯定就不會那么簡單了,如果方澤真的把國內(nèi)的這句翻譯語回過去,肯定是要被pass掉的。

    因為盛傳的這句話本來就是錯的。

    典型的翻譯背鍋弄出來的句子。這是一句諺語,其中實際的含義按照英美法系對此的及理解,正確的譯法應(yīng)為:遲到的正義,等同否決正義。

    當(dāng)然如果深究的話,說不定是翻譯故意的也說不好,畢竟按照爭取的譯法的話,這句話在華夏絕對沒有這么知名。
    第(2/3)頁

主站蜘蛛池模板: 永昌县| 奎屯市| 龙里县| 广宗县| 宁乡县| 鲁山县| 天门市| 常德市| 海门市| 大宁县| 凤山市| 丽水市| 留坝县| 贵港市| 尉氏县| 乌海市| 平利县| 确山县| 民和| 霞浦县| 张掖市| 山阴县| 沐川县| 沙河市| 太白县| 福建省| 东乌珠穆沁旗| 张家川| 民权县| 蒲城县| 上虞市| 仁怀市| 康平县| 崇明县| 贞丰县| 肥乡县| 迁西县| 奉新县| 自贡市| 广水市| 建阳市|