第(3/3)頁(yè) 琴酒沒(méi)搭理他,也不知道究竟有沒(méi)有興趣。 伏特加看了大哥一眼,自顧自繼續(xù)道:“表演內(nèi)容還是那些經(jīng)典的劇目,不過(guò)聽(tīng)說(shuō)到時(shí)候會(huì)展出一枚世界著名的藍(lán)寶石。還是值得一看的。” “你跟他說(shuō)這些可真是對(duì)牛彈琴。” 忽然,從后排傳來(lái)了一個(gè)優(yōu)雅動(dòng)聽(tīng)的嗓音。 伏特加剛聽(tīng)清就忍不住打了個(gè)寒顫。 他轉(zhuǎn)身不敢置信地驚呼道:“貝爾摩德,你怎么在這里??” 貝爾摩德的身體微微前傾,略有些冰涼的手更是直接搭在了琴酒的肩膀上:“我從歌劇開(kāi)始的時(shí)候就坐在這里了。難道我說(shuō)得不對(duì)嗎,琴酒?” 琴酒沒(méi)有回頭,但他伸手拂去了貝爾摩德的手,冷聲道:“把你的爪子收好。” “爪子?”貝爾摩德的眼里劃過(guò)了一抹極危險(xiǎn)的光芒,“看來(lái)你是不想知道那個(gè)女人的下落了。” 話音剛落,琴酒已經(jīng)“唰”地回頭看去,他的臉上凝聚著暴虐,仿佛下一刻就要?dú)⑷耍骸八谀膬海浚 ? “不知道。” “貝爾摩德!”琴酒幾乎是咬牙切齒地念出了貝爾摩德的代號(hào)。 貝爾摩德毫無(wú)畏懼地迎上了琴酒的冷眸,分毫不退:“我雖然不知道雪莉的具體位置,但我至少得到了一些線索,這個(gè)進(jìn)度應(yīng)該比你快吧?” “告訴我。”琴酒沉下了眸子。 貝爾摩德卻忽然朝后靠在了椅子上,雙腿交疊,將注意力放在了正在演出的歌劇:“等到我確定了那個(gè)女人的位置,我會(huì)告訴你的。” 不僅如此,她更想要親手了結(jié)雪莉的性命。她喜歡看到雪莉那張素來(lái)高傲的臉,被驚恐浸染。 第(3/3)頁(yè)