第(1/3)頁(yè) 1926年12月3日深夜,一輛滿(mǎn)載著煤和鐵的貨運(yùn)列車(chē)準(zhǔn)時(shí)準(zhǔn)點(diǎn)通過(guò)阿卡姆鎮(zhèn)的郊外,隆隆的響聲傳遍四野,整座城鎮(zhèn)清晰可聞。 哐嘁哐嘁哐嘁哐嘁…… 有艘汽艇在火車(chē)聲中發(fā)動(dòng)了引擎,引擎的噪聲被資本的脈搏吞沒(méi),像一只無(wú)聲的幽靈,緩緩泊入腐朽骯臟的密斯卡托尼克河碼頭。 奧班尼翁的首席打手,魁梧得像熊一樣的艾迪.利瑞跳下船,冷冷地向著漆黑的東邊瞥了一眼。 隨即他就聽(tīng)到了博比.希爾斯放肆的大笑。 “該死的哈士奇!” 哈士奇是奧班尼翁的干部們對(duì)博比.希爾斯的昵稱(chēng),因?yàn)樗⒖ 垞P(yáng),活得比奧班尼翁更加顯耀。 而且他很蠢,在大部分時(shí)候都蠢得像豬。奧班尼翁說(shuō)他會(huì)在真正危機(jī)的時(shí)候變得可靠,可奧班尼翁從沒(méi)遇到過(guò)真正的危機(jī),所以…… 毋庸置疑,希爾斯只是蠢而已。 奧班尼翁的干部們不喜歡希爾斯,公司的打手們也不喜歡希爾斯,奈何奧班尼翁喜歡希爾斯,所以希爾斯成了三葉草的副總,當(dāng)奧班尼翁不在的時(shí)候,他就是那個(gè)發(fā)號(hào)施令的人。 利瑞強(qiáng)壓著怒火走過(guò)去,咬牙切齒說(shuō):“閉上你的狗嘴,副總先生,你吠起來(lái)的聲音簡(jiǎn)直比火車(chē)還大!” 希爾斯瀟灑地捋起頭發(fā),咧嘴一笑:“艾迪,爆脾氣,阿卡姆的街上都是我們的人,是你和老板太小心了。” “街上都是我們的人?”利瑞冷哼,“就在剛才,租船鋪的那條老狗又在角落里盯著我們。你不是說(shuō)擺平他了么?” “他已經(jīng)學(xué)會(huì)閉嘴了,只是暫時(shí)還改不掉習(xí)慣。” “希望如此。” 利瑞看到那些酒水被工人們從汽艇搬上了他的皮卡,呸一聲啐出一口唾沫,對(duì)希爾斯說(shuō)。 “一會(huì)上路的時(shí)候離我越遠(yuǎn)越好,你的車(chē)太顯眼,我不喜歡。” …… 鄧納姆磚場(chǎng)曾有過(guò)輝煌的歷史。 在1900至1905年間,這里的煙囪一年四季冒著燒窯的黑煙,產(chǎn)出的紅磚不僅壟斷阿卡姆本地,還遠(yuǎn)銷(xiāo)到波士頓、劍橋等一系列真正的城市,把鄧納姆的名聲傳遍整個(gè)新英格蘭地區(qū)。 然而輝煌過(guò)去得如此之快,磚場(chǎng)在1912年倒閉,曾經(jīng)的建筑都被封了起來(lái),在無(wú)人問(wèn)津的角落里日漸地破敗、垮塌。 偌大的廠(chǎng)區(qū)只剩下三四座庫(kù)房依舊保持著相對(duì)完好,尼爾和哈瑞如今就待在其中一座,透過(guò)七零八落的玻璃窗,目送著車(chē)燈駛過(guò)腳下。 那是一輛臟兮兮滿(mǎn)載的雪佛蘭皮卡。 第(1/3)頁(yè)