第七十二章 情侶變兄妹?-《我的動畫時代》
第(1/3)頁
在譯制配音這一塊。
原版的《美少女戰(zhàn)士》曾鬧過不少笑話,其中最經(jīng)典的當(dāng)屬華視配音的臺版,那個林小兔,月光仙子的稱呼,差點(diǎn)就忽悠了一代人。
不止是華視版!
還有同屬港臺腔的“超視版”,翻譯跟配音同樣很迷。
月野兔變成林小兔,火野玲變成了“小琪”,地場衛(wèi)變成了“瓊斯”等意義不明的名稱就算了。
“火星/金星賜給我力量,變身!”
將原版的變身臺詞,粗暴翻配成這樣,顧淼只能說,臺版狗都不看,被遼藝版的“月棱鏡威力,變身”徹底完虐了。
遼藝版,永遠(yuǎn)滴神!
“愛與正義的水兵服美少女戰(zhàn)士,水兵月!我要代表月亮消滅你們……”
遼藝版,尤其是王曉燕老師配的“月野兔”角色,可謂影響了一代又一代少男少女,成為九十年代最悅耳動聽的聲音。
這才是良心翻譯及配音。
可惜的是……
明明遼藝版配音譯制已經(jīng)很出色了,人物感情與角色口型統(tǒng)統(tǒng)到位,結(jié)果還是被一幫人批評。
說什么:感覺不如日版……配音!
對此,顧淼也很無語。
神化“日配”大可不必。
擺爛的人哪里都有,霓虹也不是沒有配音爛成一坨屎的作品。只不過這樣的動畫,壓根就不配“引進(jìn)”,所以觀眾看不到罷了。
這就跟好萊塢大片一個道理。
成天看各種“引進(jìn)”的好萊塢大片,不少觀眾就覺得,哇好萊塢太牛了!隨便拿出一部電影就能“爆殺”國產(chǎn)大片。
說這種話的,純純腦癱!
部分觀眾確實(shí)有病。
中配版你可以不看,但必須要有。因?yàn)檫@不僅可以降低觀看門檻,還能培養(yǎng)一批專業(yè)的國語配音演員。
觀眾一陣起哄后……
結(jié)果越來越多的“引進(jìn)”動畫, 干脆就只有“中文字幕”, 沒有“中文配音”了。你們不是不愛看中配版嘛, 那我就不配音了,這下滿意了吧?
省了一大筆錢的代理發(fā)行方,笑得尿都甩出來幾滴。
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
甘德县|
三明市|
巧家县|
益阳市|
湘潭市|
舞阳县|
巴彦县|
肃宁县|
遵义县|
仙居县|
周至县|
安徽省|
丹巴县|
常州市|
南部县|
嘉义县|
京山县|
河北省|
高阳县|
桐柏县|
福贡县|
木里|
当涂县|
三台县|
航空|
临江市|
荔浦县|
海淀区|
莫力|
普兰店市|
凤冈县|
普格县|
阳东县|
平顺县|
乌鲁木齐市|
泰兴市|
溧阳市|
湾仔区|
梓潼县|
正阳县|
清丰县|