第(2/3)頁 別誤會! 他不是覺得這樣不好,畢竟怪獸卡嘛,反正都是設計怪獸,參照《山海經》來設計也沒什么。 他只是想到了一個問題。 像赑屃、睚眥這種名字,華國人都不一定能念出來并寫出來,那怎么翻譯成外文?老外還怎么記卡呢? 這不是為難人嘛! 睚眥難道翻譯成gular?唔!這好像也不太行??! “為什么要遷就老外?” 對于這個問題,幕后黑手群的大伙有不同的看法。 他們的想法很簡單,《游戲王》本身是一種卡牌對戰游戲玩法。在這種玩法里面,最重要的不是這張卡的“名字”,而是這張卡的“屬性”與“效果”。 簡單來說。 大家只需要知道,這張怪獸卡的攻擊力、防御力數值是多少,卡面效果是什么就可以了。 至于這張卡的名字…… 記不住就記不住唄!反正又不影響對戰,難道你記不住卡名,所以就無法召喚怪獸了? 那不純純扯澹嘛! 從這個角度來說,這些出自《山海經》的異獸,確實叫什么名字都不重要,只要厲害就行了。 大膽一點去想。 假設某張《山海經》異獸卡,效果特別厲害特別頂,達到了“禁卡”級別,那玩家們肯定會自發去學習“異獸”的名字讀音和寫法。 這算不算文化輸出? “有道理。” 顧淼被他們說服了,既然他們覺得赑屃、睚眥這樣的名字,不會影響到正常對局,那就無所謂了。 不過他也有一個要求。 那就是出現特別生僻的字眼,還是盡量在卡面底部的“效果說明”欄里,添加拼音備注。 這也算是小細節了。 牌老們的年齡與文化水平,有高有低。不是每一個人都能認出那些生僻字,添加拼音的話會方便很多。 …… 第(2/3)頁