第(3/3)頁 “當然,我很樂意為您解釋,但在那之前——” 羅曼看著那張小小的紙條。 “請允許我暫借您的家作為待客之所,而且來者也可以算得上是您的客人。” 羅曼邊說著邊看了看墻上的鐘表,秒針一步步走著,帶動分針指向十點的方向。 “在我的家中,最起碼告訴我是什么人?” 斯拉格霍恩不滿地看著羅曼起身向門口走去,“如果是你那幫‘朋友’,那恕我拒絕!” “紐特·斯卡曼德的親孫子。” 這一句話把斯拉格霍恩想說的話全都堵了回去。 羅曼聽著門外的腳步聲,不待來人敲門便將門打開。 羅夫·斯卡曼德的臉出現在門外。 “羅曼,你長高了不少。” “比不過你。”羅曼伸了個懶腰,讓出了斯拉格霍恩的視野。 “年輕的斯卡曼德。”斯拉格霍恩瞬間生起了收集優秀學生的心思,他緊趕幾步走上前來,和藹地對羅夫笑著。 “門口可不是講話的地方,讓我們進來說吧。” 他轉過身來想領著羅夫進門,卻看到桌子上那瓶鮮紅的血液藥劑和里面泡著的蛇蛋。 “您好,斯拉格霍恩先生。我為您帶來了祖父的回信。”羅夫彬彬有禮地回答。 “太好了,說實在的,這段時間他幾乎是消失匿跡了,我一直在擔心他。”斯拉格霍恩大聲地說著,并盡可能把羅曼那瓶血液和里面的蛇蛋擋在身后。 羅夫很感激地解釋道:“他只是非常著急地開啟了一段旅程。出于一些目的,他需要對自己施展復雜的防護和屏蔽魔法。” “神奇動物學家總是這樣的,他們要去的地方往往很危險,容不得打擾。”斯拉格霍恩看著羅夫手中大大小小的包裹,“不過他也太客氣了。” “對不起,這封信和這盒蜜餞是給您的。” 看著斯拉格霍恩見到蜜餞扭曲的面孔,羅夫露出不好意思的表情。 “至于這個包裹——” 他扭過頭,看向正在看戲的羅曼。 “祖父說這是他送給你的,作為你那本筆記的回禮。他認為我們的交換中,我欠了你一個天大的人情,他也欠了你一個大人情。” 羅曼不解地接過包裹,他不認為一本有關狼人的筆記能對紐特有什么作用。 而其中涉及到的,一些有關自己的東西,早已被他親手扯下。 剩下的不過是些零零碎碎的記錄,不可能被拼湊出來。 “祖父說,他在字里行間看到了一場驚心動魄的旅程,他覺得這能幫助他在狼人的工作上,踏出很關鍵的一步。”羅夫在斯拉格霍恩古怪的眼神中尷尬地說著。 羅曼手里的動作更快了,他想知道自己究竟留下了什么信息,竟會被紐特如此重視。 自己跟這些成了精的老人比起來,到底差了多少。 可是包裹就是不肯打開,他有些惱火地抽出魔杖,指向包裹的外皮。 “四分五裂。” 外皮應聲而裂,一本嶄新的精裝書從里面掉了出來。 這是本默默然圖書公司最新出品的書籍。 斗大的標題十分醒目。 《沒有毛皮的“狼人”——白狼舊事》。 在標題下方,封面顯眼的地方,印著兩位作者的署名——羅曼·海勒,紐特·斯卡曼德。 第(3/3)頁