听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第二百五十九章 深思熟慮-《開海》


    第(1/3)頁

    說是難,其實真做起來了也容易,因為牧野兵都認字,而東洋旗軍都有一定的文、數(shù)能力。

    很快一支直屬于倫敦知府的衙役就從各個部隊抽調(diào)出來,這支武裝力量成分復(fù)雜,有東洋軍府的廚子和軍醫(yī)、有西班牙的斷手老兵、也有牧野的部落天才。

    廚子是劉志,剛在倫敦郊外當(dāng)了半個月的地主老爺,又被將軍一封調(diào)令招來,原因讓他萬萬想不到,居然是因為他手下的小廚娘百麗兒。

    湯顯祖需要一個既愿意辦事、又能勉強聽懂漢文、還可以熟練跟倫敦百姓交流的人。

    這樣的人其實有很多,在湯顯祖的隊伍里,有三個退役西班牙老兵能滿足他的要求。

    其中之一是西班牙劍盾步兵費老三,被選入衙役是因其有小貴族炮兵出身,粗通文墨、知曉數(shù)術(shù)、驍勇善戰(zhàn)。

    費老三在北方的戰(zhàn)斗中跟隨楊策抵御蘇格蘭軍團,在跳入敵陣時右臂受傷,如今骨頭被軍醫(yī)上了夾板吊在脖子上,往后要用左手劍。

    雖說西班牙劍客練的都是雙手劍,右手長劍、左手短劍,在戰(zhàn)技上并不耽誤,但最精銳的劍盾步兵顯然用不上他了,恰好他也很希望跟著明軍干,就成了倫敦的衙役武裝。

    用費老三的話說:“英格蘭人的語言是拉丁語的仆人,一種粗鄙、簡陋的野蠻人語言,隨便一個什么人都能熟練掌握——不過沒有掌握的必要就是了。”

    當(dāng)湯顯祖面露不解,費老三哈哈大笑地邊說邊寫出兩個‘野蠻人’。

    他先說了拉丁語的外族的,寫做‘barbaros’,又說了英語的這個詞,寫做‘barbarian’。

    不論面部表情還是語調(diào)用詞上都好不掩飾自己的鄙夷,道:“瞧,就像小孩子抄錯了字,這個詞本就是羅馬人稱呼他們的,他們拿這個稱呼愛爾蘭……不,是艾蘭兄弟。”

    這個時代的英語,費老三說的恰如其分,若要提出一個對照的話,那就是沒有唐宋古文運動、沒有魏晉建安文學(xué)、甚至連詩經(jīng)都尚未出現(xiàn)前的漢語。

    不過實際上,羅馬人口中的外族的,其實最早也用來稱呼西班牙人。

    那個詞本身和夷狄、番夷沒什么區(qū)別,英格蘭人稱愛爾蘭人用這個詞,就像日本人稱作西洋人用‘南蠻人’。
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 佛山市| 杭锦后旗| 东莞市| 阳城县| 新沂市| 林周县| 弋阳县| 凤台县| 彭水| 安龙县| 中阳县| 神农架林区| 宁陵县| 成安县| 朝阳市| 岢岚县| 万宁市| 阿图什市| 丰台区| 青铜峡市| 镇江市| 黄龙县| 贡山| 杭锦旗| 旬邑县| 得荣县| 广饶县| 双峰县| 都江堰市| 项城市| 丹巴县| 江源县| 萍乡市| 同心县| 伊金霍洛旗| 攀枝花市| 平顶山市| 淄博市| 四会市| 锡林郭勒盟| 灵山县|