第(1/3)頁 “說得沒錯啊!我在網上好像聽到過這個傳言!” “是啊是啊!現在我搜一下這個消息,網頁上還有一大堆的鏈接呢!” “這個翻譯編輯,應該叫做斯蒂芬布朗特!被大家說成是史上最幸運的圖書翻譯編輯!” “對!能見到這么三位巨佬之一!還能不是史上最幸運的嗎?” “我看了這個事情,據說當時這個圖書翻譯編輯,被好多人人肉尋找!說是要從他的口中,知道散財童子的相貌,還有年紀,或者是男是女!” “而且當時哈珀·柯林斯公司也陷入了困境,不斷有人發郵件給他們公司!讓他們公司透露一些關于散財童子的事情!” “可惜的是,哈珀·柯林斯出版社后來為了平息這個言論!跳出來解釋了,他們旗下的圖書翻譯編輯,根本沒有見過散財童子本人!這是炒作!” “對!這個圖書翻譯編輯自己也說了,他沒有見過散財童子啊!” 劉天仙此刻,看了看直播間大家的評論,不置可否的笑了笑,開口道:“大家知道散財童子《神筆馬良》這部作品在哈珀·柯林斯公司出版的最初版嗎?” 劉天仙很顯然知道這事情的內幕。 “最初版?”何老師對此倒是有些見解,開口道:“我記得最初版是下架了吧?” “對!最初版的確是下架了,原因的話我自然知道。”劉天仙開口道,“那就是因為神筆馬良故事中,涉及到了眾多如金蟬脫殼、金玉滿堂、背水一戰、霸王別姬、滿腹經綸等等成語詞匯,而散財童子先生,把神筆馬良的版權賣給這家出版社后,他們對這些成語的翻譯,意思完全不夠標準,有的還能曲解,畢竟咱們中國文化博大精深嘛。” 劉天仙繼續道:“出版社對咱們華夏的成語理解不深,這樣就導致整個童話的寓意,會有瑕疵,故而散財童子先生就見了這個圖書翻譯編輯,然后親自指導了他!后續出版的各種版本,才最終在市場上大量印刷。我的一個朋友,正好認識這個斯蒂芬布朗特!故而我能知道這事情的內幕。” “這么說來,茜茜,你得趕緊聯系一下你這位朋友,找到了斯蒂芬布朗特,那么對于散財童子先生,也能夠有一些線索了吧?至少能知道是男是女,年紀多大吧?”何老師激動地開口說著。 別說其他的。 只要散財童子的男女信息能夠爆出來。 第(1/3)頁