第(1/3)頁 阿羞發(fā)誓,如果她知道方嚴(yán)懂的《櫻桃樹》這首詩英文原版的意思,她絕對不會(huì)拿出這本詩集。 畢竟翻譯過來后的華文在符合熱烈直白這個(gè)要求的同時(shí),多少還保持了一點(diǎn)含蓄。 但英文原版就是赤裸裸的炙熱了。 更羞恥的是,當(dāng)年阿羞第一次讀懂這首詩的時(shí)候,震驚莫名之下還用筆在那兩個(gè)單詞后面畫了驚嘆號。 這會(huì)連裝作不懂英文的借口都被拆穿了。 人吶,感到過于羞恥之后就容易惱怒,要么怎么有了‘惱羞成怒’這個(gè)成語呢。 就在阿羞即將發(fā)飆的時(shí)候,方嚴(yán)又開口了。 “這些大師,是真的牛。短短一句話,就把人類最原始、最直接、最熱烈的情感表達(dá)的淋漓盡致。” 方嚴(yán)的聲音里除了感嘆就是佩服,沒有一點(diǎn)輕浮的意思。 阿羞這才偷偷瞄了方嚴(yán)一眼,發(fā)現(xiàn)后者真的是一臉正經(jīng),好像只是沉浸在了文學(xué)的美感中。 ‘是呀,文學(xué)怎么會(huì)是臟的呢?’阿羞這么一想,也放松了一些。 這個(gè)時(shí)代,成名作家的小說中出現(xiàn)兩性描寫幾乎是標(biāo)配。 像賈平凹、王小波、莫言、畢淑敏等等主流作家無一不是這樣。 如果想要讀那種不存在任何兩性描寫的書籍,大概只能看鄭淵潔、楊紅櫻這些童話作家的書了。 “有位女詩人的詩里有這么一句‘讓我們?nèi)ズ笊酱蟾梢粓觯颜麄€(gè)春天的花都羞掉’。同樣是不加掩飾的情欲,以及蘊(yùn)含著野性的浪漫。 我也曾想過借鑒這一句,但找不到合適的切入點(diǎn)。” 就在阿羞做著心理建設(shè)之時(shí),方嚴(yán)又道。 一本正經(jīng)的方嚴(yán),讓阿羞也慢慢卸下了心理負(fù)擔(dān)。 “這一句和《櫻桃樹》有異曲同工之妙。” 阿羞深呼吸兩次,竭力讓自己滾燙的小臉盡快恢復(fù)正常,然后接著道:“但是這兩首詩都只片面強(qiáng)調(diào)了浪漫、熱烈,缺乏了對伴侶忠誠的表達(dá)。 我覺得,這不符合我們?nèi)A夏人傳統(tǒng)的‘從一而終’的觀念。” 阿羞說到這里,坐在書桌前拿起一支筆,寫下幾組詞。 ‘今生’、‘此生’、‘一生’。 阿羞不經(jīng)意間說出的話,其實(shí)就是她的戀愛觀。 秋日午后,陽光繾綣,透過窗戶灑了阿羞一身,長長的睫毛也染上了一層金黃。 “相伴此生、攜手今生都太俗氣了。嗯,點(diǎn)燃此生吧,我覺得點(diǎn)燃此生兼顧了熱烈和忠誠。” 阿羞邊自言自語,邊在紙上寫下了‘點(diǎn)燃此生’四個(gè)字。 正站在一旁欣賞著阿羞側(cè)臉的方嚴(yán)聽到‘點(diǎn)燃此生’四字,忽然福至心靈。 “筆給我用一下。” 方嚴(yán)接過阿羞手里的筆,直接在‘點(diǎn)燃此生’前寫下了‘想在你身上鉆木取火......’ ‘想在你身上鉆木取火,點(diǎn)燃此生!’ 鉆木取火在這個(gè)語境中,太引人遐想了。 但結(jié)合后面那句‘點(diǎn)燃此生’卻又無比妥帖! 第(1/3)頁