第(1/3)頁 我對劉會長說:“那就先讓他好好干,咱們再等等看!” 劉會長笑呵呵,又想搖扇子,但見手中沒扇子,只得將手插進兜里:“妙極妙極,逮住機會,咱必須玩他一票!” 當夜無事。 易先生的辦法雖然比較簡單,但卻有效,一晚上沒有任何野獸蛇蟲侵擾。 第二天一大早。 易先生風塵仆仆,好像從遠處回來,身上掛著露珠,手中還拿了一個袋子。 我見到他將袋子里的東西倒了出來,里面除了蝎子、蜈蚣、小蛇等玩意兒,還有不少叫不出名、五顏六色的草。 這家伙先將草給弄爛,再將小動物用石頭給捶死,與草糊和在一起,又在上面灑了一點黑色的粉末,再從身上掏出個小罐子,那小罐子里有條蟲,就是曾鉆進三角眼肚子里的那條蟲,他將這些糨糊狀的東西全塞進了罐子里面,然后拼命地搖動著罐子。 搖了十來分鐘之后。 他把罐子里的汁液給倒了出來,倒在鍋里,又加上了一些土,開始生火煮。 煮了半晌。 一鍋膏藥狀的東西成了。 易先生吩咐高灣的人過來每人裝上一罐子。 “這些膏藥可防百分九十九的蟲蛇與蠱毒,大家都弄上一點。” 太優(yōu)秀了! 我更加不爽了。 眾人吃過早飯,開始繼續(xù)進發(fā)。 在出發(fā)之前,我們砍了邊上的樹枝,用繩子綁著,做成了一副簡易的滑桿,繼續(xù)將荷阿婆放了上去,扛著她走。 行進了一天。 晚上扎營的時候。 小竹又來到了我們的帳篷,對我們說:“阿婆說,前面就是冬娘娘宮,萬徑人蹤滅,大家一定要注意保暖,不然絕對走不出去。” 我問:“啥宮?” 小竹回道:“冬娘娘宮啊。” 我又問:“宮殿?” 小竹搖了搖頭:“不是,就是一處地名,因為常年寒冷,所以稱為冬娘娘宮。” 我再問:“有啥大危險?” 小竹回道:“冷啊。” 我皺眉道:“冷就冷唄!荷阿婆突然來一句萬徑人蹤滅干嘛,嚇死個人了!” 小竹聞言,神情有一些不好意思:“荷阿婆跟我聊天用苗語,我聽不懂時她會用簡單的普通話,雜七雜八的,我也不知道怎么準確表達她口中形容的冬娘娘宮寒冷狀態(tài),這句話是我加上去的,以后我不自己加話了。” 第(1/3)頁