第(2/3)頁 這不是他自稱,而是周圍人有口皆碑的評價。 譬如言出必行,他一向履行地痛快,也不屑在這種事上耍弄別人。 就在那天晚上后的第三天,也就是寄宿的第二個晚上后,凌晨一大早,萊蒙托夫女士就消失了蹤跡——并非不告而別,而是在桌上留下了便簽。 “蒙您托身庇護,為免麻煩,暫不多說。” 落款: 您的,回家看望妹妹的,格利戈里·亞利山大維奇·畢巧林。 合著是一披回馬甲就溜了唄。 斯普林格無語凝噎,隨手將紙團揉進垃圾桶。 畢巧林自然不會知道斯普林格曾打著讓他引見的主意,他一回到家里,就躺在了那張舒舒服服的寬大安樂椅上,仆人進來稟報說,太太到客人家用飯去了——至于小姐? 十六歲的瓦爾拉瓦·亞歷山大洛芙娜·畢巧林生得一張好面孔,比起兄長那張貴氣有余、剩下只有平平無奇的面孔,不憑借死去的父親、就用他們媽媽的話來說,就靠上帝的幫助,靠那一張漂亮的小臉蛋,靠她所受的堂而皇之的教育,她哪怕不用嫁妝也能在社會上占據高位。 “是誰啊?”畢巧林故作懵懂地坐在椅子上問,像是半夢半醒。 “是我啊!” 女聲故意壓低嗓子說,隨后又是一陣女性的哈哈大笑。 “瓦蓮卡!你個調皮蛋。”畢巧林半是無奈半是縱容,緩緩彎起嘴角,而后揚手打了個哈欠。 “你去哪兒呀!”瓦爾拉瓦——“瓦蓮卡”問,嘻嘻笑著,“舞會上,交際場上總看不見你們身影,嗨呀,這是躲清凈去了吧?” “年輕人就是這般可愛啊……”瓦蓮卡說。 “可是,請允許我問一聲,”畢巧林懶洋洋地抬眸,“我們得了什么好處,必得讓你們開心呢……” “就因為我們是女士。” “恭喜恭喜。可得明白,我們沒有你們也不會覺得無聊……” 畢巧林又打了個哈欠,實在是累困極了,懶得應付他妹妹。 “得啦得啦,別再把我當小孩子啦!”瓦蓮卡說,“——媽媽說了,十七歲的小姑娘懂的事情跟二十五歲的男人一樣多。” 畢巧林側頭去看家中穿著天鵝絨長裙的妹妹,看到她挑著眉,也跟著說:“你做的很好,就聽媽媽的話吧!” 這下好了,不僅挑眉,更是鼓著臉了。 “您看看,這話哪像是夸獎……” 第(2/3)頁