第(2/3)頁(yè) 老格拉招呼我進(jìn)屋幫他抬一個(gè)東西,那是一個(gè)圓形的木制大盤子,這東西有年紀(jì),表面生了一層油汪汪的包漿。 木制盤子分上下兩層,對(duì)了,有點(diǎn)像那種電餅鐺,只是比電餅鐺大的多,打開(kāi)以后我一看愣住了。 密密麻麻,全是小圓坑。 數(shù)量成百上千,有密集恐懼癥的人看不了這個(gè)。 仔細(xì)觀察能發(fā)現(xiàn),這些小坑全都連著一條條凹槽。 用勺子舀來(lái)紅色的糊糊,順著口灌進(jìn)去。 肉眼可見(jiàn),那些紅色漿糊像血水一樣,順著凹槽緩緩流進(jìn)了小坑里,最終把小坑灌滿。 幾千年前,古老的雪巴珠就是這樣制作出來(lái)的,沒(méi)有機(jī)器,全靠人工。 一勺一勺的舀。 灌滿之后合上蓋兒,老格拉叼著煙,把四個(gè)角用鐵絲扎緊,然后他找來(lái)了一根很長(zhǎng)的木頭棍子。 這東西有把兒,是空心的,老格拉把長(zhǎng)木棍插到了把兒里,又用鐵錘邦邦邦敲緊。 他招呼我和帝師過(guò)去幫忙。 這一步就是,“壓漿成形”。 我和彪哥跑到一頭,加上老格拉一共三人,利用杠桿原理,使勁向下壓木棍。 老格拉嘴中叼著煙頭,不斷大聲呼喊:“誰(shuí)的!誰(shuí)的!誰(shuí)的!” 彪哥解釋說(shuō)是“用力的意思”,藏語(yǔ)中好像念“shed”。 我那時(shí)候瘦,當(dāng)即整個(gè)上半身都趴到了木棍上,用盡全身力氣向下壓,彪哥也是臉紅脖子粗。 “誰(shuí)的!” “誰(shuí)的!你媽誰(shuí)的!” 老格拉不敢罵彪哥,扭頭對(duì)著我破口大罵,嫌我力氣小,不夠。 我聽(tīng)彪哥話意思,只有一次機(jī)會(huì),如果壓力不夠,這一大鍋雪巴珠就廢了。 我不想給人添麻煩,但我發(fā)誓,我確實(shí)用上了全身力氣。 木棍一壓下去便不能松,要么一次成型,要么全部報(bào)廢。 此時(shí)院里突然起了一陣風(fēng),差點(diǎn)把我從木棍上刮下來(lái),老格拉突然臉色大喜,對(duì)著我身后大聲呼喊。 我扭頭一看。 只見(jiàn)一個(gè)身高超過(guò)了一米八的胖婦女正快步跑來(lái),她又高又胖,目測(cè)體重絕對(duì)超過(guò)了220斤。 第(2/3)頁(yè)