第(1/3)頁(yè) “如果不收費(fèi)的話(huà),《江湖》出口應(yīng)該是很容易,除去已經(jīng)來(lái)涵的公司,還有不少人有興趣”趙子明沉吟道, 商人的敏銳性你不得不佩服,《江湖》在國(guó)內(nèi)火爆,引得不少注意力。 “不過(guò)對(duì)于公司來(lái)說(shuō),也需要花費(fèi)不少錢(qián)”黃小波繼續(xù)說(shuō)道, “服務(wù)器架構(gòu)就不用說(shuō)了,其中最大的難題就是語(yǔ)言轉(zhuǎn)化,出口到東南亞國(guó)家,如果不轉(zhuǎn)化成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,推廣起來(lái)難度不小,甚至可能毫無(wú)進(jìn)展,畢竟英語(yǔ)在那些國(guó)家,也不是什么流行語(yǔ),很多地方普及率,和我們國(guó)家相比差遠(yuǎn)了,你看一下國(guó)內(nèi)沒(méi)有漢化的游戲,日文或英文的,有的盡管口碑很高,卻沒(méi)什么影響力” 黃小波稍微冷靜一下,繼續(xù)說(shuō)道, “游戲出口應(yīng)該是一本萬(wàn)利的,為什么其他游戲公司很少有動(dòng)力去推動(dòng),畢竟能賣(mài)一個(gè)國(guó)家就多一筆收入,游戲既然成型,后續(xù)不過(guò)是簡(jiǎn)單的維護(hù),關(guān)鍵難點(diǎn)就在于本土化,語(yǔ)言不通,大部分人是看都不會(huì)看的,玩游戲除了狂熱粉絲,大都圖個(gè)輕松樂(lè)趣,誰(shuí)有時(shí)間精力學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),沒(méi)漢化的游戲吹的再厲害,也只是在圈子內(nèi)流行,之前的使命召喚漢化版大家玩的很爽,然而多人聯(lián)機(jī)沒(méi)有漢化,在國(guó)內(nèi),基本上沒(méi)人去玩,頂著一堆英文界面,即使看的懂,也惡心,自己找罪收呢” 趙子明心下一喜,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換對(duì)于別的公司來(lái)說(shuō),很困難,需要花費(fèi)不小的精力,對(duì)于小訊來(lái)說(shuō),輕而易舉,數(shù)字的世界沒(méi)有語(yǔ)言限制,畫(huà)面呈現(xiàn)出來(lái)中文或英文,只是為玩家服務(wù)的。 “語(yǔ)言轉(zhuǎn)化,這個(gè)你不用擔(dān)心,我們公司新開(kāi)發(fā)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)勉強(qiáng)能夠應(yīng)付,剩下的靠人工就可以了” 趙子明表現(xiàn)的甚是平淡,力爭(zhēng)不露出馬腳, 完美翻譯,可是一個(gè)大殺器,趙子明沒(méi)有選擇將翻譯軟件作為自己的事業(yè)起點(diǎn),就是考慮到,無(wú)礙交流的震撼力,沒(méi)有幾十年的技術(shù)鉆研,沒(méi)有龐大的數(shù)據(jù)庫(kù)支持,直接推出一款劃時(shí)代翻譯軟件,暴露在全世界的眼光下,想想就沒(méi)有好下場(chǎng)。 “哦”黃小波有點(diǎn)驚喜, “那樣的話(huà),就太好了,說(shuō)不定我們很快就能在國(guó)外看到《江湖》上線” 在黃小波印象里,《江湖》質(zhì)量再高,也只是一個(gè)游戲,語(yǔ)言轉(zhuǎn)化只是費(fèi)時(shí)費(fèi)力,有點(diǎn)得不償失,其他游戲公司投入一定資源,同樣能做到; 第(1/3)頁(yè)