第(2/3)頁(yè) “西比爾·海斯廷斯審判官,圣錘修會(huì),純潔派,靈能者,但對(duì)靈能本身也持謹(jǐn)慎態(tài)度,出于自身原因與過(guò)往經(jīng)歷,對(duì)一切‘帝皇神跡’都抱有稍顯過(guò)度的謹(jǐn)慎態(tài)度。”藤丸立香裝模作樣地翻了一下腿上的檔案,實(shí)際上只是背出了以上的簡(jiǎn)略資料,“我很確定他完美地滿足了雙方需求,或許短時(shí)間內(nèi)我們找不出比他更合適的人選了。” “不要轉(zhuǎn)移話題,你知道我不是這個(gè)意思。”無(wú)奈的賽維塔選擇直指重點(diǎn):“一般而言,我們不會(huì)認(rèn)為一個(gè)可能會(huì)對(duì)重要人物造成人身安全問(wèn)題的家伙稱得上是‘合適的人選’。” “——是西比拉。”與這句話近乎同時(shí)的,海斯廷斯審判官忍不住出聲,糾正了一個(gè)有關(guān)自己名字的讀音錯(cuò)誤。這句話的后邊顯然還包含一些更不友善的措辭,但被陡然提高音量的賽維塔蓋了過(guò)去。 “那倒沒(méi)關(guān)系,我命很硬的。”藤丸立香對(duì)此無(wú)所謂地聳了聳肩,然后轉(zhuǎn)向了另一邊,“抱歉我念錯(cuò)了,我沒(méi)注意到這個(gè)音變……” “哪有什么音變,你那完全是不知哪來(lái)的鄉(xiāng)下口音——” “快四萬(wàn)年前,這個(gè)詞確實(shí)被更廣泛地讀作‘西比爾’嘛,順便一提那時(shí)候這還是個(gè)女名,是作為有名的女巫先知的名字被流傳下來(lái)的。”藤丸立香再一次毫不在意地帶歪了話題,“說(shuō)到這個(gè),我倒是蠻好奇的:據(jù)說(shuō)名字會(huì)影響一個(gè)人的命運(yùn),那么海斯廷斯審判官,你在預(yù)言上有什么特別的天賦嗎?” 審判官本人露出了強(qiáng)烈被冒犯到的神情,閉上了嘴一言不發(fā)。倒是賽維塔樂(lè)了:“我倒是頭一次聽(tīng)說(shuō)這個(gè)。” “蘭馬洛克可能,畢竟這類細(xì)枝末節(jié)的歷史知識(shí)還算冷門(mén),但你肯定不是。”非常清楚現(xiàn)在的賽維塔帶了幻境補(bǔ)充包的藤丸立香指出,“莫扎特《安魂曲》‘震怒之日’段的第三句,‘如大衛(wèi)與西比拉所述’的那個(gè)西比拉(sibylla),就是西比爾(sibyl)這個(gè)詞在拉丁語(yǔ)中的形式。我倒是沒(méi)想過(guò)后者的拼寫(xiě)在這么多年之后的讀音會(huì)對(duì)到前者上去——” “——我們好像不應(yīng)該讓話題集中在一個(gè)名字上。”蘭馬洛克出言提醒,“我們似乎本來(lái)是在討論該怎么處理這位顯然已經(jīng)越界了的審判官的。” 從他很不友善的措辭來(lái)看,他顯然還在對(duì)他船上的沉思者陣列遭到了技術(shù)神甫的攻擊一事耿耿于懷。但對(duì)于還不知道有這么一節(jié)的藤丸立香來(lái)講,她終于借此意識(shí)到了,這位審判官之所以會(huì)出現(xiàn)在獅鬃號(hào)上的審訊室里,似乎并不只是出于“賽維塔向勉強(qiáng)夠得上熟人的表親借了一塊地方”這么簡(jiǎn)單的原因。 “說(shuō)到這個(gè),我還沒(méi)問(wèn)過(guò)你的態(tài)度呢。”她努力把輪椅向著黑暗天使的方向轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),“在我提出要把他帶走到我的船上這個(gè)決定之前,你本來(lái)是怎么打算的?” 這句本身沒(méi)什么深意的問(wèn)句一下子讓蘭馬洛克的思路打了結(jié)。也不知道他在這段時(shí)間里想了些什么,總之,最終的結(jié)果是,與騎士鎧甲非常相似的呼吸柵格在沉默了足足兩秒鐘后,不情不愿地從中憋出了一句:“都聽(tīng)您的安排。” 第(2/3)頁(yè)