第(2/3)頁 一個靈族女性站在教會門內(nèi),折扇被收起,握在其纖細(xì)而經(jīng)過改造的手中。她的穿著與華服上繡有的紋飾正在證明她的地位,正是她狹長的嘴唇中發(fā)出了關(guān)于停戰(zhàn)的請求。 “是的,就是你。”靈族厲聲說,“停止戰(zhàn)斗!我承認(rèn)你的力量,機械,但這場爭端沒有必要爆發(fā),我們?yōu)槭裁床荒苷務(wù)撃阋蛭覀兯髑蟮膬?nèi)容,再向你提供你需要的通向更高力量的途徑?” 佩圖拉博的目光集中在靈族夸張的領(lǐng)部花飾,然后,他的審視移向靈族有異于人類的面部。她更加纖細(xì),線條鋒銳而被拉長,有力而效率極高的肌肉緊緊貼合在骨骼表面,就像一種精密設(shè)計的造物,只是具備了更多的自主意識。 他從地面撿起一把被折斷的利刃,端在手中打量,在引起靈族更多的緊張前,拋下利刃,讓它當(dāng)啷落地。 隨后,他從隨身攜帶的包裹中取出今日教會贈送給已經(jīng)被他摧毀的懷亞特家族的那件贈禮。很好,這把造型獨特的工藝品槍支沒有在戰(zhàn)斗中損壞。 “這不是一件兵器。”佩圖拉博說。 “當(dāng)然,”靈族變得有些不耐,“這是一件禮物,子彈不能被擊發(fā)——” 佩圖拉博抬手,一枚薄薄的晶片從槍口竄出,隨后是下一枚。四槍過后,靈族倒在地上,流出血,成為戰(zhàn)斗的第一個犧牲品。 “結(jié)束了。”佩圖拉博平靜地說,走進(jìn)教會之內(nèi)。 在他身后,雇傭兵與教會成員在倒塌的磚石和破碎的石板中艱難地站起,向各個角度傾斜著身體,勉強地靠近中心的鋼鐵巨人。 他們踏入教會之內(nèi)。 佩圖拉博觀賞著破碎的石雕、奇異的金屬與裝飾性的柱廊,這些豐富的內(nèi)部裝飾使得教會的華麗外墻不至于成為對其內(nèi)在的一種嘲諷。他仔細(xì)地打量廊架上擺放的水晶杯、陶瓷瓶與其余種種工藝之作品,表現(xiàn)出對這些作品的獨特關(guān)注,而沒有對自己的行為作出任何解釋。 當(dāng)他踏著嘎吱作響的地面,來到教會的內(nèi)部庭院,駐足在中心的鐵匠神瓦爾塑像旁側(cè)時,他終于說出下一句話。 “它沒有在圣像的破壞運動中被黑暗繆斯的信奉者損壞。”佩圖拉博說。 在他身旁,靈族竊竊私語,他們的精神交織成一種嘈雜而瑣碎的網(wǎng)絡(luò),直到這些異形決定了他們將如何遵從新的力量。 “我可以向你介紹我們教會接下來的事務(wù),比如太陽教會的舞會邀請——這可是一件緊急之事,畢竟我們只是一個卑微而不足一提的小小教派。這位……” 一個靈族站出來,身穿華麗服飾,長袍在胸部和手腕處開有巧妙設(shè)計的縫隙,其眼神中淬有的毒液在其對更高力量的臨時屈服下隱藏。 他對佩圖拉博身份的猜測難以被外人所知,或許只有莫爾斯一類具備讀心術(shù)法之人才能一窺究竟。但他的行動中抱有足夠的尊敬,這是足夠的。 “佩圖拉博。”機械原體說。 “好,佩圖拉博大人。”“大人”一詞的尾音被靈族有意地延長,靈族的觀察無處不在。此地的生活磨礪了他們,讓這些殘忍而嗜血的生物具備了與其殘暴相匹配的謹(jǐn)慎和細(xì)致。 或許他們的精神唯獨會在過度攝取致幻物質(zhì),或沉浸在剎那的血腥享受中時失去控制,很難評述在此等狀態(tài)下的永恒死亡是否是對靈魂尚存時的意識的一種解脫,而死后的折磨,那已經(jīng)屬于另一個意識了。 佩圖拉博轉(zhuǎn)動頸部,將自己半機械的臉部對準(zhǔn)那名靈族。 “我允許你和我談?wù)劇!彼f,對本地靈族口音的掌握慢慢地上升。“什么是太陽教會?” —— 第(2/3)頁