第(1/3)頁 時(shí)間到了十月底,西京的天氣逐漸涼下來。 這期間,方明華陸續(xù)收到作家回信,有的是直接打電話來的,無一例外表示同意將他們的在美國發(fā)表。 遠(yuǎn)在娘子關(guān)電廠的那個叫劉詞欣的青年除了在信中表示感謝,還小心翼翼詢問自己那篇《流浪地球》翻譯問題如何解決? 自己需要出翻譯稿費(fèi)嗎? 當(dāng)然不需要啊。 那個遠(yuǎn)在英國倫敦的姑娘已經(jīng)開始幫你翻譯呢。 免費(fèi)。 算我對你薅羊毛小小的補(bǔ)償吧? 既然獲得作家們的授權(quán)同意,方明華也不遲疑,將這些已經(jīng)公開發(fā)表的剪輯下來裝到一個大信封里,又給洛杉磯的勞倫斯·費(fèi)林蓋蒂寫了一封信一并附上。 同時(shí)又給芝加哥的孫立哲寫了封信,告訴已經(jīng)向勞倫斯·費(fèi)林蓋蒂寄去,后續(xù)事宜全權(quán)委托給他。 靜侯佳音吧。 方明華不知道的是,在美國,他那本《廊橋遺夢》剛剛出版不久,就在美國的暢銷書界掀起風(fēng)暴,在紐約各大書店里,這本剛剛上市的突然變得供不應(yīng)求。 僅僅上市兩周,就爬到《紐約時(shí)報(bào)》的暢銷書前三,而且銷量還在繼續(xù)攀升! 一時(shí)間,出版《廊橋遺夢》的西蒙與舒斯特出版社出版電話竟然被打爆了。 一方面各地書商要求加印銷售的電話,另一方面是讀者們紛紛打電話到出版社詢問: 是不是真實(shí)發(fā)生的? 書中的羅斯曼廊橋到底在不在? 弗朗西斯卡丈夫的墓地在哪? 對于這些熱情讀者的電話,負(fù)責(zé)這本書的編輯克拉克頭疼不已。 “噢,我的上帝,我怎么知道?這個叫明華的中國作家已經(jīng)回中國了,難道讓我跑到遙遠(yuǎn)的東方國度去詢問嗎?” 還好,他全權(quán)委托芝加哥一個叫萬國圖書出版公司的總經(jīng)理孫立哲處理這本書的一切事宜。 克拉克立刻電話打到芝加哥,電話里聽奧那個不算很標(biāo)準(zhǔn)的英語口音的男子聲音。 “我是孫力哲,方先生那本書出了什么問題嗎?” “不,不,一切都好。”克拉克在電話里解釋道,然后將自己遇到的問題說了出來。 第(1/3)頁