- 相關推薦
日語詞匯“前”和“先”的區(qū)別
導語:你知道日語中“前”和“先”的區(qū)別是什么嗎?那么,為什么“學校の先にカフェがあります”中咖啡館的位置聽上去比“學校の前にカフェがあります”要遠呢?下面YJBYS小編向大家解析“前”和“先”,歡迎參考!
你知道日語中“前”和“先”有什么區(qū)別嗎?請大家看看下面兩句話有什么不同。
A 學校の前にカフェがあります。 B 學校の先にカフェがあります。
這兩句話的意思相近,有時甚至可以理解為一個意思。我讓北京第二外國語學院的日本留學生們講講這兩句話的區(qū)別,大部分人認為:“B中カフェ(咖啡館)的位置比A遠。”但是問到具體原因,他們也說不上來,只是有這樣一種感覺。那學日語的你,或者日本朋友們,你們怎么認為呢?在這里,我想從“參照物”的角度進行分析。“參照物”指的是確定位置時,作為基準的物體。A中“前”這個方位的參照物是學校,而B中“先”這個方位的參照物并不是學校,那么,不是學校的話又是什么呢?一起來看看下面的例句。
C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。
在沒有明確前提條件的情況下,C這句話,讀者不明白“この”指代的是什么,因此會覺得不自然。而D這句話可以讓讀者聯(lián)想到大概的方位。這究竟是為什么呢?因為, “前”一定要和具體參照物一起使用才可以指示方位,而“先”本身就隱含著“說話者本人”這個參照物。因此D中的“この先”可以理解成說話者的前方。現(xiàn)在我們回過頭來看A和B的區(qū)別,會發(fā)現(xiàn),“前”和“先”的參照物不同,使兩句話產(chǎn)生了細微的差異。
A中的參照物:“前”= 學校
B中的參照物:“先”= 說話者本人
這樣一來,“學校”的含義就不同了。A中的“學校”是參照物,而它在B中則是從“說話者本人”到目標“咖啡館”之間的一個“經(jīng)過點”
A學校=參照物 B學校=經(jīng)過點
也就是說,同樣提到了學校,A中的學校是咖啡館方位的參照物,說話者只是客觀描述事實;而B中的學校是說話者和咖啡館之間的一棟建筑而已。這就是為什么日本留學生們普遍感覺B中的咖啡館似乎比A中的要遠。
【日語詞匯“前”和“先”的區(qū)別】相關文章:
日語敬體與繁體的區(qū)別12-18
日語關于外貌的詞匯03-08
常用日語旅游詞匯03-08
常用商務日語詞匯10-20
料理日語詞匯大全02-26
與風有關的日語詞匯12-12
日語日常關于衣服的詞匯11-16
汽車的日語表達詞匯大全03-30
飲食類日語詞匯03-09
office常用日語詞匯03-10