听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第50章 大神譯者-《都市職業養成大師》


    第(1/3)頁

    WuxiaWorld網站上,有一個專門的欄目,是最近更新,還有一個是最新翻譯小說的欄目,在這兩個欄目上,都能看到杜今朝更新的第一章譯文。

    杜今朝沒有電腦,不方便操作,只能等晚上放學再去網吧看一下情況。一天下來,慘淡無比,只有幾個點擊,一條評論都沒有,但他沒有灰心,繼續翻譯第二章。

    一連數天,杜今朝都前去網吧翻譯,成為網吧風景線里的一個奇葩。

    隨著翻譯章節的增多,終于有國外的讀者注意到了這本書,開始出現評論了。

    讀者A:“(英文)又有新書了?我先看看。”

    讀者B:“《巫界之主》?是不是武俠小說?”

    讀者C:“這個譯者的ID沒見過,是新人嗎?”

    他的書評論下,有且僅有三條評論。WuxiaWorld網站雖然只有三十幾個轉職譯者,但擁有多個兼職譯者,他們也會時不時發一些譯文,所以在更新欄目上,杜今朝的譯文曝光率并不能保證。

    馬來西亞,WuxiaWorld網站一次小型線下聚會,這次是賴清發起的,他邀請了幾個網站的中堅力量,討論網站發展問題。

    賴清對馬來西亞非常熟悉,他之前就在這里的美國駐馬來西亞大使館工作。也正是因為這里的文化因素,讓這里產生了一些喜歡華夏網文的英文譯者。

    海邊的度假別墅里,穿著黑色短衫的賴清正在和一名譯者聊著天。這名譯者名叫丹斯里,是WuxiaWorld網站里最受歡迎的譯者。他已經翻譯過兩本超過百萬字的華夏網絡小說,不僅質量高,而且速度快,相當于小說翻譯中的“大神”。

    “丹斯里,你現在翻譯的作品,馬上就要譯完了吧?”賴清問道。

    “是的,事實上我已經翻譯完了,只是還沒有發表。”丹斯里是一名年輕的馬來西亞人,他父親是華人,從小他就精通華文和英文兩種語言。

    “那你準備翻譯哪本?要不要我去給你談版權?”賴清詢問道,丹斯里翻譯的作品,撐起了網站百分之二十的銷售額,他不得不重視。

    “哦,我正想跟你提呢!”提到這個,丹斯里興奮道,“我最喜歡的作品就是作者豌豆的《巫界之主》,我看了好幾遍!這本小說的世界觀特別符合歐美國家的讀者,龍與魔法、還有神秘的巫師、龐大的世界觀,升級打臉的套路!我想翻譯過去,他們一定會非常喜歡的!”
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 林口县| 麻阳| 枣强县| 高密市| 耿马| 三亚市| 象山县| 临澧县| 宁波市| 仲巴县| 柯坪县| 浦城县| 鲁山县| 平武县| 西城区| 清镇市| 康乐县| 淮南市| 山阴县| 闵行区| 阳江市| 桃园县| 称多县| 泾源县| 临沧市| 虎林市| 西和县| 柳河县| 左云县| 亳州市| 二连浩特市| 南乐县| 安国市| 红桥区| 双城市| 沂水县| 建始县| 南宁市| 玉溪市| 北辰区| 中方县|