听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第688章 直線飆升-《文壇救世主》


    第(1/3)頁

    沈文博是b站星塵字幕組的一名成員,這是他當初在上研究生時為了提高英語能力專門加入的。

    現(xiàn)在畢業(yè)以后并沒有完全淡出字幕組這個圈子,只不過接的工作要少很多。

    一周更新一集的《威爾與史密斯》這種比較小眾的美劇,其余時間比較隨意,偶爾翻譯點油管視頻或者有趣的內(nèi)容,有時候也承接歌手新發(fā)布mv的字幕。

    字幕組的QQ群里面有差不多七八十個人,其中有一半都是退居二線甚至三線的成員,大家的生活不可能一直圍繞著它轉(zhuǎn)。

    “@全體成員,大家現(xiàn)在誰有時間?我這邊有一項緊急任務,幫忙翻譯一下披頭士的那首《挪威的森林》,壓制還有時間軸由我負責。”

    管理員冒泡詢問著眾人,現(xiàn)在字幕組的翻譯都比較忙碌,新出來的真人秀節(jié)目,每天的訪談節(jié)目,還有美劇等等都積壓在一起。

    “為什么突然要翻譯披頭士的老歌啊?”

    “講真,這還真有些難度,我都沒怎么聽披頭士的歌曲。”

    “擠不出來時間啊,還有個小組作業(yè)要到截止時間了!”

    沈文博同樣有些不解,這老歌什么時候翻譯不是翻譯,非得等到現(xiàn)在?

    好在這個時候有群成員直接解釋道:“我在看完了新聞之后就知道,我們字幕組應該會接這一項任務。張楚的新書居然是從披頭士那邊得到的靈感,感覺上面有點奇怪,也挺高興的!”

    “原來張楚那新書的名字就是挪威的森林啊!”沈文博這時候才明白過來,他顯然也參與過猜歌名的活動,但絕沒想到會是一首英文歌。

    其實他也沒看過幾本張楚的書,但知道這人肯定非常厲害,反正很多書的名字都是如雷貫耳。

    左右閑著沒事,沈文博便主動請纓說道:“如果沒人愿意做這首歌的翻譯那就讓我來吧,我爭取盡量早點把歌詞翻譯弄出來。”

    “那行,就交給老沈了。”

    管理員也沒有逼著說要弄什么截止時間,因為字幕組的成員都是在無私貢獻。

    現(xiàn)在的情形就是哪個字幕組先將歌詞翻譯弄出來,哪個字幕組的點擊量就最多!

    網(wǎng)友們可都在嗷嗷待哺,他們雖然知道了《挪威的森林》這首歌曲,不過對于其中的意思根本不明白。

    接下翻譯的工作之后,沈文博就迅速從網(wǎng)上找到歌曲的英文版歌詞,然后幾大音樂網(wǎng)站里面披頭士的這首歌曲都要收費,他只得自己付費購買收聽一下。
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 宁夏| 安义县| 泰和县| 峡江县| 合水县| 贵定县| 呼图壁县| 子洲县| 营山县| 海安县| 洪湖市| 永寿县| 潜山县| 菏泽市| 广南县| 南城县| 高阳县| 施秉县| 乐安县| 旬邑县| 铜陵市| 赤城县| 岑巩县| 大兴区| 伊春市| 靖远县| 玛曲县| 长乐市| 邮箱| 嘉定区| 苍山县| 吴川市| 沙田区| 高尔夫| 乌恰县| 舒兰市| 新昌县| 凤山县| 白银市| 青浦区| 尚义县|