听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第688章 直線飆升-《文壇救世主》


    第(2/3)頁(yè)

    網(wǎng)易云音樂是音樂愛好者比較多的聚集地,原本《挪威的森林》就是今年才上架開始銷售,再加上在國(guó)內(nèi)比較小眾,所以評(píng)論數(shù)量非常少!

    可當(dāng)沈文博打開這首歌評(píng)論區(qū)的時(shí)候,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)有了五千多條評(píng)論了。

    “滴,微.博卡!”

    “有誰(shuí)是因?yàn)閺埑蟠蠖鴣?lái)?讓我看到你們雙手!”

    “雖然不懂里面的意思,但挺好聽的。”

    “絕大部分單詞我都認(rèn)識(shí),可組合在一起有點(diǎn)沒弄明白。”

    “我把這首歌的名字復(fù)制到谷歌翻譯里面,為什么說(shuō)這是叫挪威木頭?張楚大大會(huì)不會(huì)弄錯(cuò)了,wood是木頭木柴,而woods才是森林呀!”

    “才疏學(xué)淺,簡(jiǎn)單講一下歌曲的意思啊,有個(gè)男孩被女孩邀請(qǐng)去家里,沒有理由被拒絕了一夜qing,只好爬進(jìn)浴缸里面去睡覺,早上起來(lái)發(fā)現(xiàn)人去樓空,孤寂的情況之下便點(diǎn)燃了挪威的木頭用報(bào)復(fù)的方式來(lái)取暖。”

    令人沉醉的憂郁從歌曲旋律里面?zhèn)鞒鰜?lái),沈文博感情一向很細(xì)膩,他也知道張楚的翻譯可能有些不準(zhǔn)確,但如果翻譯過(guò)來(lái)的話,森林比木頭更加有那種朦朧的感覺。

    反復(fù)聽了幾遍之后,沈文博就開始在外國(guó)網(wǎng)站上面尋找起相關(guān)的信息,看看歌曲的主創(chuàng)們究竟是怎么看待這作品。

    對(duì)于翻譯而言,主創(chuàng)們的話語(yǔ)就可能決定了翻譯的風(fēng)格!

    沈文博其實(shí)最不喜歡的就是什么中國(guó)風(fēng)翻譯,很多翻譯都是故意弄成文言文或者詩(shī)經(jīng)的形式,那完全就是在咬文嚼字。

    那些所謂的文言文翻譯很不恰當(dāng),中文的確很美,但不是什么場(chǎng)合都適合的,文藝版、詩(shī)經(jīng)版、離騷版、七律版。

    與其說(shuō)那是翻譯,不如說(shuō)是以原來(lái)的作品內(nèi)容當(dāng)做主題,使用不同的漢語(yǔ)文學(xué)形式進(jìn)行再創(chuàng)作。

    反正沈文博的翻譯風(fēng)格一向以簡(jiǎn)潔實(shí)用為主,不去弄那些花里胡哨的東西。

    歌詞的確不長(zhǎng),可能翻譯成中文只有不到兩三百字的樣子。

    他卻花了差不多兩個(gè)小時(shí)才勉強(qiáng)將內(nèi)容搞定,然后迅速發(fā)送給管理員,讓他們?nèi)プ龊笃诘男S啞⒁糗墶r(shí)間軸那些。

    等沈文博再度打開網(wǎng)易云音樂的時(shí)候,他赫然發(fā)現(xiàn)披頭士的單曲里面,這首《挪威的森林》直接超越了大神曲《Hey-Jude》暫時(shí)排在了第一位!

    評(píng)論人數(shù)非常之多,而且絕大部分都是這段時(shí)間剛剛涌進(jìn)去的。
    第(2/3)頁(yè)

主站蜘蛛池模板: 潞西市| 乐东| 亳州市| 赣州市| 莱州市| 洛隆县| 富裕县| 河源市| 宕昌县| 额济纳旗| 光泽县| 恩平市| 邓州市| 平度市| 英山县| 汶上县| 宁阳县| 郧西县| 江津市| 十堰市| 韶山市| 饶平县| 沁阳市| 忻城县| 宜都市| 河曲县| 巩留县| 米泉市| 西昌市| 泰和县| 新绛县| 西青区| 钟山县| 阜城县| 娄烦县| 东山县| 微博| 东源县| 淮南市| 杂多县| 泌阳县|