第688章 直線飆升-《文壇救世主》
第(2/3)頁(yè)
網(wǎng)易云音樂是音樂愛好者比較多的聚集地,原本《挪威的森林》就是今年才上架開始銷售,再加上在國(guó)內(nèi)比較小眾,所以評(píng)論數(shù)量非常少!
可當(dāng)沈文博打開這首歌評(píng)論區(qū)的時(shí)候,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)有了五千多條評(píng)論了。
“滴,微.博卡!”
“有誰(shuí)是因?yàn)閺埑蟠蠖鴣?lái)?讓我看到你們雙手!”
“雖然不懂里面的意思,但挺好聽的。”
“絕大部分單詞我都認(rèn)識(shí),可組合在一起有點(diǎn)沒弄明白。”
“我把這首歌的名字復(fù)制到谷歌翻譯里面,為什么說(shuō)這是叫挪威木頭?張楚大大會(huì)不會(huì)弄錯(cuò)了,wood是木頭木柴,而woods才是森林呀!”
“才疏學(xué)淺,簡(jiǎn)單講一下歌曲的意思啊,有個(gè)男孩被女孩邀請(qǐng)去家里,沒有理由被拒絕了一夜qing,只好爬進(jìn)浴缸里面去睡覺,早上起來(lái)發(fā)現(xiàn)人去樓空,孤寂的情況之下便點(diǎn)燃了挪威的木頭用報(bào)復(fù)的方式來(lái)取暖。”
令人沉醉的憂郁從歌曲旋律里面?zhèn)鞒鰜?lái),沈文博感情一向很細(xì)膩,他也知道張楚的翻譯可能有些不準(zhǔn)確,但如果翻譯過(guò)來(lái)的話,森林比木頭更加有那種朦朧的感覺。
反復(fù)聽了幾遍之后,沈文博就開始在外國(guó)網(wǎng)站上面尋找起相關(guān)的信息,看看歌曲的主創(chuàng)們究竟是怎么看待這作品。
對(duì)于翻譯而言,主創(chuàng)們的話語(yǔ)就可能決定了翻譯的風(fēng)格!
沈文博其實(shí)最不喜歡的就是什么中國(guó)風(fēng)翻譯,很多翻譯都是故意弄成文言文或者詩(shī)經(jīng)的形式,那完全就是在咬文嚼字。
那些所謂的文言文翻譯很不恰當(dāng),中文的確很美,但不是什么場(chǎng)合都適合的,文藝版、詩(shī)經(jīng)版、離騷版、七律版。
與其說(shuō)那是翻譯,不如說(shuō)是以原來(lái)的作品內(nèi)容當(dāng)做主題,使用不同的漢語(yǔ)文學(xué)形式進(jìn)行再創(chuàng)作。
反正沈文博的翻譯風(fēng)格一向以簡(jiǎn)潔實(shí)用為主,不去弄那些花里胡哨的東西。
歌詞的確不長(zhǎng),可能翻譯成中文只有不到兩三百字的樣子。
他卻花了差不多兩個(gè)小時(shí)才勉強(qiáng)將內(nèi)容搞定,然后迅速發(fā)送給管理員,讓他們?nèi)プ龊笃诘男S啞⒁糗墶r(shí)間軸那些。
等沈文博再度打開網(wǎng)易云音樂的時(shí)候,他赫然發(fā)現(xiàn)披頭士的單曲里面,這首《挪威的森林》直接超越了大神曲《Hey-Jude》暫時(shí)排在了第一位!
評(píng)論人數(shù)非常之多,而且絕大部分都是這段時(shí)間剛剛涌進(jìn)去的。
第(2/3)頁(yè)
主站蜘蛛池模板:
潞西市|
乐东|
亳州市|
赣州市|
莱州市|
洛隆县|
富裕县|
河源市|
宕昌县|
额济纳旗|
光泽县|
恩平市|
邓州市|
平度市|
英山县|
汶上县|
宁阳县|
郧西县|
江津市|
十堰市|
韶山市|
饶平县|
沁阳市|
忻城县|
宜都市|
河曲县|
巩留县|
米泉市|
西昌市|
泰和县|
新绛县|
西青区|
钟山县|
阜城县|
娄烦县|
东山县|
微博|
东源县|
淮南市|
杂多县|
泌阳县|