第四百三十三章 一類人-《蘇廚》
第(2/3)頁
東方的文化,曾經讓庫羅和艾爾普非常向往,安拉派遣到人間的最后一位使者穆罕默德曾經說過——“哲理是牧民們失去的駱駝,必須尋找,哪怕到中國去。”
可他們沿著絲綢之路一路行來,發現自己的學識遠遠超過了途徑的那些國家的那些學者,無論從政治,軍事,經濟,文化……種種方面,都無法和曾經輝煌繁盛的大阿拉伯帝國相提并論。
在西羅馬帝國滅亡長期動亂中,許多希臘、羅馬古典作品,通過拜占庭流傳到阿拉伯帝國。
庫羅和艾爾普的前輩們認真研究它們,并將許多古代作品譯成阿拉伯文。
翻譯活動肇始于伍麥葉王朝,哈里發哈立德和阿卜杜?阿齊茲命令宮廷學者,將一些希臘語和科普特語的煉金術、占星術和醫學書籍譯成阿拉伯語。
阿拔斯王朝興盛之后,由于歷任帝國哈里發重視教法、文化的創制與完善,倡導、鼓勵學術活動,實行寬松的政治文化政策,吸收容納帝國境內不同民族、不同宗教信仰者的文化和學術成果,翻譯活動進入了鼎盛時期。
無數的作品被學者們翻譯、介紹和注釋。由波斯文、古敘利亞文、希臘文,譯成阿拉伯文。
活動從***教歷一百三十六年持續到四百年,中間經歷了兩百多年的時間,最鼎盛的階段在麥蒙時代,即***教歷一百九十八年到三百年間,幾乎剛剛一百年。
麥蒙在首都巴格達創建了國家級的綜合性學術機構“智慧宮”,由翻譯局、科學院和圖書館組成,統一組織和集中領導全國的翻譯和學術研究活動。
智慧宮以重金延聘了各地不同民族、不同宗教信仰的近百名著名學者和翻譯家,集體從事譯述、研究活動,對用重金從各地所搜集的一百多種各學科古籍進行了整理、校勘、譯述;并對早期已譯出的有關著作進行了校訂、修改和重譯工作。
在譯述過程中,因為翻譯和研究緊密結合,阿拉伯人對世界文明做出了開創性的貢獻。
相關的研究,時間上可追溯至公元前數世紀的中古時期;空間上跨越了亞、非、歐三大洲;內容涵蓋語言、文學、星象學、宗教學、哲學、歷史、藝術、政治學、法律、數學、醫學、天文、自然科學等各門學問。
加上阿拉伯自身發展出來的物理、化學、建筑學、文學、地理……最終讓當時世界各地的文明成果,匯聚于一堂——這就是對世界文化影響至為深遠的“阿拉伯百年翻譯運動”。
這項運動,因為突厥人的入侵,開始猛然衰落,在伽色尼出現危機后,徹底地戛然而止。
第(2/3)頁
主站蜘蛛池模板:
明星|
凌源市|
潮安县|
西贡区|
景宁|
正定县|
辽阳县|
德钦县|
东源县|
浑源县|
威海市|
连城县|
晋中市|
马尔康县|
广安市|
库车县|
沁水县|
永嘉县|
盐源县|
顺昌县|
禹州市|
昌乐县|
江川县|
封开县|
施甸县|
南靖县|
金昌市|
菏泽市|
清涧县|
九龙县|
峡江县|
凤山县|
乌兰察布市|
竹山县|
益阳市|
梁山县|
池州市|
申扎县|
顺平县|
宿州市|
清远市|