听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第329章 黃昆準備的驚喜(求訂閱)-《我的動畫時代》


    第(1/3)頁

    生肉與熟肉,并不是食物的意思,而是指acgn圈子里慣用的一種稱呼。

    一般來說,大家習慣將未經加工、沒有配字幕的acng作品,稱之為“生肉”。

    而“熟肉”則完全相反,指的是翻譯過、加好字幕的作品。

    字面意思。

    生肉無法下咽,那就是沒法直接觀看。熟肉可以吃,也就是最適合觀看的版本。

    如果有熟肉可以吃,誰會選擇啃生肉呢?

    現在的問題是……

    歐洲那邊的電視臺,實在是太不靠譜了。搞的譯制版,堪比機翻車禍現場,觀眾抱怨連連,甚至寧愿去啃生肉,也不吃這現成的熟肉。

    真的是太遜了!

    顧淼得知這件事以后,當即打電話給安東尼,讓他通知那些電視臺,趕緊換譯制團隊,別再折磨觀眾了。

    如果他們沒這個能力?

    ok!

    那就先暫停播送,由萬寶自己搞譯制,搞完再繼續播!

    可安東尼卻表示,這個問題電視臺已經知曉了。而且他們經過商討,已經得出了妥善的解決方案。

    “噢?什么方案?”

    顧淼有些詫異,好奇到底是什么方案,才能讓安東尼稱之為“妥善處理”?

    “是這樣的……”

    安東尼告訴顧淼,在歐洲這邊,有許多熱愛“萬寶動畫”的粉絲。他們最早接觸的作品,其實是《喜羊羊與灰太狼》。

    這批粉絲數量不少,甚至還在歐洲建立了一個網站,注冊會員破萬人。

    這個網站有一個“民間”譯制團隊,專門搬運,并對萬寶旗下漫畫、動畫作品進行翻譯、嵌字、貼字幕等等。

    “噢!然后呢?”

    顧淼不以為意道。

    民間譯制團隊,這又不是什么稀罕事,國內一大堆“漢化組”不就是干這種活的嘛!

    “所以電視臺那邊,直接將民間譯制組的版本,拿到電視臺播出不就行了?”安東尼天真道。

    顧淼:“……”

    好家伙!

    這就是所謂的“處理”方案?真是絕了!官方做不好的譯制工作,民間譯制組教你?

    說出去也不嫌丟人。

    無語歸無語,盡管這個辦法很丟人,但總歸是一個解決辦法。民間譯制組的版本,可能也不太完美,但總比機翻強得多。

    顧淼捏著鼻子認了。
    第(1/3)頁

主站蜘蛛池模板: 军事| 昆山市| 家居| 临沭县| 阿拉善盟| 来宾市| 孝义市| 安龙县| 行唐县| 鹰潭市| 乐安县| 酉阳| 定襄县| 河南省| 灵台县| 巴彦淖尔市| 阜新| 通州区| 新竹县| 安新县| 新巴尔虎右旗| 洮南市| 马边| 安塞县| 宁明县| 阿拉尔市| 博乐市| 巴里| 云阳县| 无棣县| 安新县| 洪江市| 万年县| 汉沽区| 苍梧县| 宜兴市| 北京市| 阳新县| 读书| 余江县| 灯塔市|