第(1/3)頁(yè) “你又想耍什么花樣?” 戴立的耐心快要到極限了。 他已經(jīng)答應(yīng)了徐來(lái)的條件,可徐來(lái)還在這里裝模作樣。 “你為啥你不叫徐立,而叫戴立?” 徐來(lái)沒(méi)有理會(huì)即將暴走的戴立,而是嬉皮笑臉地問(wèn)道。 “你是想拖延時(shí)間嗎?” “回答我的問(wèn)題!” “我拒絕回答!” “你不配合的話,我沒(méi)辦法證明啊。” 戴立:“……” “快說(shuō),你為啥不叫徐立,而叫戴立?” 看到戴立一副吃癟的表情,徐來(lái)笑得更歡了。 被這小子壓著打了這么久,今天總算是找回點(diǎn)場(chǎng)子了。 在敵人的痛苦之上創(chuàng)造快樂(lè),其樂(lè)無(wú)窮! 他慢悠悠地說(shuō)道:“那是因?yàn)椋与S父姓才合乎情理,我又不是你爹,你自然不會(huì)跟我一個(gè)姓。” “人起名字,要合理,菜也是一樣!” “你到底想說(shuō)什么!!!” “我問(wèn)你,粘字,有幾個(gè)發(fā)音,分別代表什么意思?” 徐來(lái)擺了擺手,笑著說(shuō)道。 “這個(gè)字怎么發(fā)音跟你證明這道菜叫什么有關(guān)系嗎?” 戴立正在氣頭上,根本沒(méi)心情去想徐來(lái)真正想要表達(dá)的意思。 而好奇心早就達(dá)到閾值的觀眾,卻是認(rèn)真思考了起來(lái)。 有的去翻字典,有的在網(wǎng)上現(xiàn)查。 一些家里有小孩的觀眾,開(kāi)始在家長(zhǎng)群里呼叫語(yǔ)文老師。 這個(gè)問(wèn)題并不是什么難題,所以很快,有人便找到了答案。 眾所周知,粘是多音字。 讀音為zhān和nián。 讀作nián時(shí),詞性是形容詞,指具有粘性,比如:這一攤白色的液體,黏糊糊的。 讀作zhān時(shí),詞性是動(dòng)詞,指黏的東西互相連接或附著在別的東西上;比如:用膠水或糨糊等把一種東西膠合在另一種東西上。 在這個(gè)基礎(chǔ)之上,再去思考【粘羊尾】這三個(gè)字。 先說(shuō)讀作nián的時(shí)候。 翻譯過(guò)來(lái)就是——“黏糊糊的羊尾。” 然而幾名裁判用手觸摸了菜品后,卻發(fā)現(xiàn)根本不是這樣。 這nián的讀法,顯然是不對(duì)的。 再說(shuō)讀作zhān的情況。 翻譯過(guò)來(lái)就是——“有東西粘在羊尾身上。” 第(1/3)頁(yè)