第136章 有理有據-《美食復蘇》
第(1/3)頁
“你又想耍什么花樣?”
戴立的耐心快要到極限了。
他已經答應了徐來的條件,可徐來還在這里裝模作樣。
“你為啥你不叫徐立,而叫戴立?”
徐來沒有理會即將暴走的戴立,而是嬉皮笑臉地問道。
“你是想拖延時間嗎?”
“回答我的問題!”
“我拒絕回答!”
“你不配合的話,我沒辦法證明啊。”
戴立:“……”
“快說,你為啥不叫徐立,而叫戴立?”
看到戴立一副吃癟的表情,徐來笑得更歡了。
被這小子壓著打了這么久,今天總算是找回點場子了。
在敵人的痛苦之上創造快樂,其樂無窮!
他慢悠悠地說道:“那是因為,子隨父姓才合乎情理,我又不是你爹,你自然不會跟我一個姓。”
“人起名字,要合理,菜也是一樣!”
“你到底想說什么!!!”
“我問你,粘字,有幾個發音,分別代表什么意思?”
徐來擺了擺手,笑著說道。
“這個字怎么發音跟你證明這道菜叫什么有關系嗎?”
戴立正在氣頭上,根本沒心情去想徐來真正想要表達的意思。
而好奇心早就達到閾值的觀眾,卻是認真思考了起來。
有的去翻字典,有的在網上現查。
一些家里有小孩的觀眾,開始在家長群里呼叫語文老師。
這個問題并不是什么難題,所以很快,有人便找到了答案。
眾所周知,粘是多音字。
讀音為zhān和nián。
讀作nián時,詞性是形容詞,指具有粘性,比如:這一攤白色的液體,黏糊糊的。
讀作zhān時,詞性是動詞,指黏的東西互相連接或附著在別的東西上;比如:用膠水或糨糊等把一種東西膠合在另一種東西上。
在這個基礎之上,再去思考【粘羊尾】這三個字。
先說讀作nián的時候。
翻譯過來就是——“黏糊糊的羊尾。”
然而幾名裁判用手觸摸了菜品后,卻發現根本不是這樣。
這nián的讀法,顯然是不對的。
再說讀作zhān的情況。
翻譯過來就是——“有東西粘在羊尾身上。”
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
扶余县|
淳化县|
望城县|
西安市|
长阳|
新宾|
成安县|
阳曲县|
四平市|
望江县|
甘肃省|
循化|
大庆市|
淳安县|
湘乡市|
海宁市|
新平|
阿坝|
潮州市|
邵东县|
新蔡县|
建德市|
精河县|
丹江口市|
杭锦后旗|
许昌县|
华亭县|
东阳市|
类乌齐县|
青田县|
丹凤县|
曲麻莱县|
临城县|
厦门市|
泸定县|
彩票|
秦皇岛市|
喀喇沁旗|
古丈县|
无极县|
南和县|