第一章 譯員-《大道秘辛》
第(3/3)頁(yè)
女孩的聲音消失后,劉黎感覺(jué)自己被壓制的疲倦一下子涌上來(lái),像壓倒孫悟空的五指山,根本支撐不住,他再倒了一杯速溶咖啡,準(zhǔn)備用咖啡因的力量對(duì)抗困倦。
他打開(kāi)桌面上丁胭紅發(fā)給他的翻譯原文和參考資料。
這篇稿子沒(méi)有寫(xiě)名字,也不完整,前文和后文都有缺失,劉黎猜測(cè)是某本道家經(jīng)文的一部分,可能客戶是個(gè)游戲公司,自己編了一段半文不白的話,要翻譯成英文賣國(guó)外去,反正他沒(méi)有在網(wǎng)上搜索到上面的內(nèi)容。
類似的要求他以前做過(guò)許多,甚至翻譯過(guò)某個(gè)游戲公司仿著山海經(jīng)寫(xiě)的自創(chuàng)怪物描述,都不是問(wèn)題。
但也不像,如果是游戲公司原創(chuàng),丁胭紅還會(huì)發(fā)來(lái)客戶給的參考資料,解釋其中某些專有名詞的翻譯,或者至少給游戲官網(wǎng)的網(wǎng)址,方便譯員去查找信息。
這個(gè)客戶什么都沒(méi)給,所有的參考資料都是劉黎發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)精神,從網(wǎng)上找的免費(fèi)資源。
劉黎給稿子取得名字是“無(wú)名道經(jīng)殘卷.pdf”,非常有修仙氣息,也算是苦中作樂(lè)。
正常譯員做翻譯,每天工作八個(gè)小時(shí),大約是翻譯5000個(gè)漢字或單詞的工作量,劉黎比他們快一些,但由于是古漢語(yǔ),還有許多道家的專有名詞,翻譯速度很慢很慢,劉黎有時(shí)都會(huì)后悔接這個(gè)單子,比他拿到文件時(shí)判斷的難度還難。
他需要先理解“無(wú)名道經(jīng)殘卷”的大致意思,然后把這個(gè)大致意思用另一種不同文化的語(yǔ)言說(shuō)出來(lái),劉黎本來(lái)以為自己做到這一步已經(jīng)夠好了,沒(méi)想到還要保持那什么風(fēng)味……
甲方動(dòng)動(dòng)嘴,乙方跑斷腿。
望著原文和自己的翻譯稿,劉黎發(fā)了半小時(shí)的呆,咖啡都涼了喝光了,外面都有人聲了,他還不知道那個(gè)風(fēng)味要怎么改出來(lái)。
又看了一遍原文,在心中默念著,劉黎眼皮子打架,再也忍不住了。
“先睡一覺(jué),睡醒再起來(lái)做。”
他關(guān)掉電腦,摘下眼鏡,躺在床上,拉上被子,擺爛了。
窗簾外的陽(yáng)光已經(jīng)透了進(jìn)來(lái),嘈雜的人聲鉆進(jìn)耳朵里,劉黎又困,又睡不著,極其難受。
朦朦朧朧間,他好像出現(xiàn)了幻覺(jué),看到了一處迷霧環(huán)繞的道觀,這里到處都模糊,看不通透,他在其中行走,忽地聽(tīng)聞?dòng)腥艘愿吒琛?
聲音隆重,神圣,充滿韻律美,這段人聲吟誦劉黎分明聽(tīng)不懂,卻本能意識(shí)到,對(duì)方的語(yǔ)言和漢語(yǔ)同源,但更古老,有很重的彈舌音,不符合現(xiàn)代人的說(shuō)話習(xí)慣。
“對(duì)了,關(guān)鍵是韻律。”劉黎想。
他突然意識(shí)到,或許“無(wú)名道經(jīng)殘卷.pdf”本身是一首吟唱的歌謠,將它翻譯后,如果能保持同樣的韻律,那就能將所謂的風(fēng)味保存下來(lái)。
想到這點(diǎn),他從床上坐起,才意識(shí)到剛剛那是一場(chǎng)夢(mèng)。
“是我在潛意識(shí)里想到了這點(diǎn),潛意識(shí)通過(guò)夢(mèng)來(lái)提醒我?”
窗簾外的陽(yáng)光變得熾烈,時(shí)間來(lái)到了正午,劉黎坐在了筆記本電腦前面,打開(kāi)了文本準(zhǔn)備修改翻譯。
第(3/3)頁(yè)
主站蜘蛛池模板:
阿克苏市|
庆城县|
闵行区|
蕉岭县|
阿鲁科尔沁旗|
呼和浩特市|
瑞昌市|
江西省|
呈贡县|
广州市|
凭祥市|
綦江县|
抚顺县|
黔江区|
石棉县|
阿克苏市|
五原县|
拉孜县|
烟台市|
澎湖县|
沧州市|
濉溪县|
柯坪县|
新邵县|
北宁市|
临沭县|
安顺市|
响水县|
察隅县|
潼关县|
视频|
民县|
博白县|
古蔺县|
诏安县|
寿光市|
平陆县|
平安县|
冷水江市|
石棉县|
新建县|