CATTI英語筆譯二級考試大綱
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是為適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務(wù)。下面是英語筆譯二級的考試大綱。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試設(shè)筆譯綜
合能力測試和筆譯實務(wù)測試。
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者的筆譯實踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
1.掌握 8000 個以上英語詞匯。
2.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實原文的事實和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。
3.了解中國和英語國家的'文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、 推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1.掌握本大綱要求的英語詞匯。
2.掌握并能夠正確運用雙語語法。
3.具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實務(wù)
(一)考試目的
檢驗應(yīng)試者雙語互譯的技巧和能力。
(二)考試基本要求
1.能夠正確運用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語互譯。
2.譯文忠實原文,無錯譯、漏譯。
3.譯文流暢,用詞恰當(dāng)。
4.譯文無語法錯誤。
5.英譯漢速度每小時 500—600 個單詞;漢譯英速度每小時
300—400 個漢字。
英語筆譯二級考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯綜合能力》
《筆譯實務(wù)》
【CATTI英語筆譯二級考試大綱】相關(guān)文章:
CATTI筆譯考試詞匯07-15
CATTI英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱09-12
翻譯資格考試英語筆譯二級考試大綱08-30
CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱09-12
CATTI英語筆譯實務(wù)模擬題07-27