pg电子游戏软件,类似车行168的软件,单机游戏内购破解平台,今日打牌财神方位查询老黄历

CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案

時間:2024-10-11 10:26:32 敏冰 翻譯資格 我要投稿
  • 相關推薦

CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案

  無論是在學習還是在工作中,我們很多時候都不得不用到試題,試題是考核某種技能水平的標準。你知道什么樣的試題才算得上好試題嗎?下面是小編為大家收集的CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案

  CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案 1

  【第一題】

  In appreciation of the snow scene he suddenly caught sight of the bent cypress, lie grumbled to himself. "The gardeners were indeed very negligent. They didnt even come out to patrol the campus in such a heavy snow as last nights. They should he held partially responsible for the ruin of the harmonious beauty of nature." The amateur artist was staring at the bent cypress when inspiration flashed into his mind. He quickly opened his sketch book and drew an outline of the cypress with his charcoal pen. He planned to develop the sketch into a cartoon, when he got back to the dormitory. He had even figured out a title for it, "A Cypress Complains.” He left with a sigh of sympathy for the bent tree and a flicker o# disappointment in his eyes.

  In the dim sunlight, a young worker, with a worst bag on his shoulder, was hurrying to the Chinese Department to audit a selective course. All of a sudden a gust of wind blew over the bent cypress, shaking the overlaying snowflakes down onto the young mans head and shoulders. He looked up and noticed the tree. Then he slowed his steps, took a glance at his watch and hurried away.

  In a short while, he came back with a spade, an old bamboo stick and a piece of rubber hand. He worked with his deft hands on the bent cypress, until it was straight again. The bell for class was ringing and he dashed to the classroom.

  Silence reigned. Faint bluish footprints, of all shapes and sizes, farmed in the snow lines of illegible words with subtle implications. That cypress was quietly gazing at the snow, as if meditating on the mystery of beauty.

  參考譯文

  他在欣賞雪景之余,猛然發現傾斜的龍柏,不滿地輕聲嘀咕:“搞環境保護的同志真馬虎,昨晚下那么大的雪,竟沒來校園巡視,他們對美的統一性的被破壞負有間接的責任!”這位美術愛好者凝視片刻,靈感的火花映亮心窗,他立刻打開速寫本,涅著炭精棒,勾勒這棵龍柏的體態輪廓,準備回宿舍精心畫一幅漫畫,連畫名也想好了,就叫做:《一株龍柏的控訴》。他離去時遺憾地搖頭嘆息,眼波里顫動著一絲失望的情緒。

  微弱的.陽光下,急匆匆地走來一個肩挎舊書包的青年工人,他是來旁聽中文系選修課的。突然,一陣風吹拂龍柏樹,揚起無數雪沫,灑在他頭上、身上。青年工人仰臉看看那株龍柏.腳步放慢了,他一看手表立刻加快步伐走去。

  一會,他帶來一把鐵鍬、一截舊茅竹、橡皮帶,手腳麻利地不停地勞作,那株傾斜的龍柏終于挺直了脊梁,牢牢地屹立在校園。

  上課鈴聲響了。他疾步如飛地向教室奔去!

  靜謐。點點不同的淺藍色腳印留在雪地里,組合成一行行無人辨識的文字,蘊藏著精致微妙的內涵。那株龍柏靜靜注視著面前的雪地,仿佛苦心思索關于美的神秘的定義。

  【第二題】

  A Case of Eloquence

  A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the disease of eloquence:

  "Please sit down," the doctor told him.

  "Why should I?" the patient asked. "Are you going to deprive me of my right not to sit down?"

  The doctor could say nothing but offered him a glass of water. "Have some water then.”

  The patient retorted, “This is lop-sided talk, so it is absurd. Not all water is drinkable. If you put same potassium cyanide in it, it will be undrinkable. "

  The doctor said, "1 didnt put any poison in it. Please rest assured."

  "Who said you put poison in it? Do you mean to say that 1 am lodging a false accusation against you? Has it been written cat the indictment of the procurator that you have put poison in the water? I didnt say you had put poison in it, but you claimed that I said you had put poison in it. So you have indeed put in move poisonous poison against met"

  The doctor could not but heave a sigh and switched to another topic, “Its fine today.”

  The patient replied, "Nonsense! The fact that it is fine here doesnt mean that it is fine everywhere else in the world. At the North Pole, for example, it must be freezing, with strong winds, long nights and icebergs colliding with one another. . . "

  The doctor couldnt help but retorted, "Ibis is not the North Pole."

  The patient argued, “You cant deny the existence of the North Pole. If you do, youll be distorting facts with ulterior motives."

  Finally the doctor begged him, "Please go away."

  The patient again answered back. "You have no right to order me to leave. Yours is a hospital, not a public security office. So you cant arrest me, nor shoot me to death. "

  An investigation revealed the fact that this patient had joined the so-called “Lung Xiao” (An organization doing the Cultural Revolution that wrote the major articles which voiced the opinions of the Gang of Four. Here "Xiao" also implies "Loyalty to the Gang of Four.") writing group. What he was suffering from may have been the after-effects of that period.

  雄辯癥

  一位醫生向我介紹,他們在門診中接觸了

  一位雄辯癥病人。醫生說:“請坐。”

  病人說:“為什么要坐呢?難道你要剝奪我的不坐權嗎?”

  醫生無可奈何,倒了一杯水,說:“請喝水吧。”

  病人說:“這樣談問題是片面的,因而是荒謬的,并不是所有的水都能喝。例如你如果在水里攙上毒,就絕對不能喝。”

  醫生說:“我這里并沒有放毒藥嘛。你放心! ”

  病人說:“誰說你放了毒藥了呢?難道我誣告你放了毒藥?難道檢察院起訴書上說你放了毒藥?我沒說你放毒藥,而你說我說你放了毒藥,你這才是放了比毒藥還毒的毒藥!”

  醫生毫無辦法,便嘆了口氣,換一個話題說:“今天天氣不錯。”

  病人說:“純粹胡說八道!你這里天氣不錯,并不等于全世界在今天都是好天氣。例如北極,今天天氣就很壞,刮著大風,漫漫長夜,冰山正在撞擊……”

  醫生忍不住反駁說:“我們這里并不是北極嘛。”

  病人說:“但你不應該否認北極的存在。你否認北極的存在,就是歪曲事實真相,就是別有用心。”

  醫生說:“你走吧。”

  病人說:“你無權命令我走。你是醫院.不是公安機關,你不可能逮捕我,你不可能槍斃我。”

  ……經過多方調查,才知道病人當年參加過“梁效”的寫作班子,估計可能是一種后遺癥。

  CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案 2

  【英譯漢】

  We Chinese believe that taiji is the origin of all lives on Earth. Taiji comprises yin and yang, two types of vital energy. The five elements of wood, fire, earth, metal and water derive from yin and yang. These five elements correspond to, or affect, particular human organs. That is, the element of the fire corresponds to the heart, the wood to the liver, the earth to the spleen and the stomach, the metal to the lung and the water to the kidney. The combination of yin and yang gives birth to all lives on Earth. Taiji represents the harmonious state of balance between yin and yang. For a long time, the rest of the world was only aware of Chinas four major inventions: the compass, gunpowder, paper-making and movable-type printing.

  Very few know about Chinas discovery of jingluo that exists in a human body. Jingluo is a system of internal main and collateral channels, regarded as a network of energy passages, along which acupuncture points are distributed. The existence of jingluo has been proved by using modern scientific methods at the Beijing Jingluo Research Center. The discovery of the existence of jingluo provides a strong support for the theories advanced in The Book of Changes and Huang Dis Classic of Internal Medicine.

  【參考譯文】

  中國人認為,太極是天地萬物之根源。太極分為陰陽二氣,陰陽二氣產生木、火、土、金、水這五行。五行代表或作用于器官,即火對心,木對肝,土對脾胃,金對肺,水對。腎。陰陽化合而生萬物,太極則代表了陰陽調和。長期以來,世界只知道中國有指南針、火藥、造紙和活字印刷四大發明。

  幾乎很少有人知道中國已發現了經絡的存在。經絡是指人體內血氣運行通路的主干與分支網絡,針刺穴位 散布其間。北京經絡研究中心通過現代科學方法,已經證實了經絡的存在。經絡的發現無疑 是為《易經》和《黃帝內經》的理論提供了強有力的佐證。

  【漢譯英】

  任何一個國家的生活水平,指的是那個國家生產的產品和提供的服務為普通老百姓分享的'情況。因此,一個國家的生活水平,首先取決于它創造財富的能力。在這個意義上,財富并不是指金錢,因為我們生存靠的不是錢,而是靠錢能買到的東西比如食物和衣服這些“產品”,交通和娛樂這些“服務”。

  一個國家創造財富的能力取決于很多因素,其中大部分因素相互作用。財富在很大程度上依賴于一個國家的自然資源,比如煤礦、金礦和其他礦物質、水源等等。世界上有些地區煤礦和礦物質的儲量豐富,土壤肥沃,氣候適宜,其他地區卻一樣都不具備。

  【參考譯文】

  The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.

  A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.

【CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案】相關文章:

2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案03-26

跟單員考試模擬的真題及答案10-04

跟單員考試模擬真題及答案10-04

2017年CATTI三級筆譯考試模擬題及答案解析02-27

2017翻譯資格考試高級筆譯模擬試題及答案03-29

2017上半年CATTI三級筆譯考試仿真題及答案03-21

公路監理考試模擬真題及答案10-04

初級出版考試模擬真題答案02-26

2017上半年CATTI二級筆譯考試模擬題及答案03-03

主站蜘蛛池模板: 柳州市| 南阳市| 梅州市| 苏尼特左旗| 新郑市| 博野县| 大方县| 英山县| 康保县| 南阳市| 留坝县| 云和县| 贵定县| 林甸县| 上饶市| 晴隆县| 聂荣县| 阿图什市| 永安市| 封丘县| 塔城市| 辽源市| 莆田市| 凤台县| 常山县| 六安市| 永泰县| 西城区| 布拖县| 张家界市| 汝州市| 香港 | 谢通门县| 江永县| 荣成市| 东兰县| 菏泽市| 定兴县| 共和县| 婺源县| 油尖旺区|