pg电子游戏软件,类似车行168的软件,单机游戏内购破解平台,今日打牌财神方位查询老黄历

《聊齋志異之苗生》原文及譯文

時間:2023-10-07 12:11:02 志升 國學智慧 我要投稿
  • 相關推薦

《聊齋志異之苗生》原文及譯文

  在日常學習、工作和生活中,大家對聊齋志異都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的《聊齋志異之苗生》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

  《聊齋志異之苗生》原文及譯文

  原文:

  龔生,岷州人。赴試西安,憩于旅舍,沽酒自酌。一偉丈夫入,坐與語。生舉卮勸飲,客亦不辭。自言苗姓,言噱粗豪。生以其不文,偃蹇遇之。酒盡,不復沽。苗曰:“措大飲酒,使人悶損!”起向壚頭沽,提巨瓻而入。生辭不飲,苗捉臂勸釂,臂痛欲折。生不得已,為盡數觴。苗以羹椀自吸,笑曰:“仆不善勸客,行止惟君所便。”生即治裝行。約數里,馬病,臥于途,坐待路側。行李重累,正無方計,苗尋至。詰知其故,遂謝裝付仆,己乃以肩承馬腹而荷之,趨二十余里,始至逆旅,釋馬就櫪。移時,生主仆方至。生乃驚為神人,相待優渥,沽酒市飯,與共餐飲。苗曰:“仆善飯,非君所能飽,飫飲可也。”引盡一瓻,乃起而別曰:“君醫馬尚須時日,余不能待,行矣。”遂去。

  后生場事畢,三四友人,邀登華山,藉地作筵。方共宴笑,苗忽至,左攜巨尊,右提豚肘,擲地曰:“聞諸君登臨,敬附驥尾。”眾起為禮,相并雜坐,豪飲甚歡。眾欲聯句。苗爭曰:“縱飲甚樂,何苦愁思!”眾不聽,設“金谷之罰”。苗曰:“不佳者,當以軍法從事!”眾笑曰:“罪不至此。”苗曰:“如不見誅,仆武夫亦能之也。”首座靳生曰:“絕巘憑臨眼界空。”苗信口續曰:“唾壺擊缺劍光紅。”下座沉吟既久,苗遂引壺自傾。移時,以次屬句,漸涉鄙俚。苗呼曰:“只此已足,如赦我者,勿作矣!”眾弗聽。苗不可復忍,遽效作龍吟,山谷響應;又起俛仰作獅子舞。詩思既亂,眾乃罷吟,因而飛觴再酌。時已半酣,客又互誦闈中作,迭相贊賞。苗不欲聽,牽生豁拳。勝負屢分,而諸客誦贊未已。苗厲聲曰:“仆聽之已悉。此等文,只宜向床頭對婆子讀耳,廣眾中刺刺者可厭也!”眾有慚色,更惡其粗莽,遂益高吟。苗怒甚,伏地大吼,立化為虎,撲殺諸客,咆哮而去。所存者,惟生及靳。靳是科領薦。

  后三年,再經華陰,忽見嵇生,亦山上被噬者。大恐欲馳,靳捉鞚使不得行。靳乃下馬,問其何為。答曰:“我今為苗氏,之倀,從役良苦。必再殺一士人,始可相代。三日后,應有儒服儒冠者見噬于虎,然必在蒼龍嶺下,始是代某者。君于是日,多邀文士于此,即為故人謀也。”靳不敢辨,敬諾而別。至寓,籌思終夜,莫知為謀,自拚背約,以聽鬼責。適有表戚蔣生來,靳述其異。蔣名下士,邑尤生考居其上,竊懷忌嫉。聞靳言,陰欲陷之。折簡邀尤,與共登臨,自乃著白衣而往,尤亦不解其意。至嶺半,肴酒并陳,敬禮臻至。會郡守登嶺上,與蔣為通家,聞蔣在下,遣人召之。蔣不敢以白衣往,遂與尤易冠服。交著未完,虎驟至,銜蔣而去。

  異史氏曰:“得意津津者,捉衿袖,強人聽聞;聞者欠伸屢作,欲睡欲遁,而誦者足蹈手舞,茫不自覺。知交者亦當從旁肘之躡之,恐座中有不耐事之苗生在也。然嫉忌者易服而斃,則知苗亦無心者耳。故厭怒者苗也,──非苗也。”

  譯文:

  龔生,是四川泯州的書生。到西安去參加科舉考試,在旅社中休息,買了一些酒菜自斟自飲。一位身材高大的男子進來,坐下來和他攀談。龔生舉起杯勸他共飲,客人也不推辭,自稱姓苗,談笑粗俗豪放。龔生因他不甚文雅,以傲慢的態度冷遇他,酒喝完了,也不再去買。苗生于是說:“與窮讀書人喝酒,真叫人悶死!”便起身到酒店買酒,提著一個很大的酒壇子進來。龔生推辭說不能再喝了,苗生捉住他的胳膊,勸他干杯;龔的胳膊被捉得疼痛欲折,迫不得已,干了數杯。苗生以盛湯的大碗自飲,笑著說:“我不善于勸別人喝酒,去留隨你的便吧。”龔生馬上收拾行李起程。大約走了幾里路,馬病了,躺在路上,龔生在路旁坐著。他正在為行李繁重所累,無汁可施的時候,苗生趕到。問清楚了原因,把馬背上的行李卸下來,交給仆人,自己用肩托著馬肚子,把馬扛起來,急速地走了二十多里,才到旅店。他把馬放下,讓馬就槽吃草。過了一段時間,龔生和他的仆人才到達旅店。龔生感到很驚訝,認為他是神人,優厚地款待他。打酒買飯,讓苗生一同吃。苗生說:“我的飯量很大,不是你能管飽的,共同飽飲一頓也就可以了。”喝完一壇子酒,苗生起身告別說:“您給馬治病,還需要些日子,我不能等待了,我先走了。”于是就離開了。

  后來,龔生參加考試完畢,與三四位朋友,共邀登華山游玩,大家在地上擺上酒菜作筵。正在歡宴時,苗生忽然到來。左手拿著一只大酒懷,右手提著個豬肘子,向地上一扔說:“聽說諸位登臨,我特意來與大家助興。”大家起來,以禮相待,邀苗生一快坐下。酒喝得很痛快,都很高興。大家想以聯句為戲,苗生爭辯說:“這樣無拘束地喝酒,很高興,何必去苦苦構思使自己苦惱。”大家不聽,立下金谷酒令,對不上的罰酒三大杯。苗生說:“聯句不佳者,當以軍法論處。”大家笑著說:“罪不至于到這種程度吧!”苗生說:“若不被殺頭,我這武夫也能湊幾句。”坐在首席的靳生說:“絕巘憑臨眼界空。”苗生便信口續道:“唾壺擊缺劍光紅。”下座的沉吟好久,也沒續上,苗生拿起酒壺就自己斟酒。過了一會,以次序向下聯下去,漸漸地越聯越俗。

  苗生大聲喊道:“這就夠了。如果你們還想讓我活下去,就不要再聯下去了。”大家不聽。苗生再也不能忍耐了,就學龍吟聲,一聲長嘯,震得群山轟鳴;又后仰前合地學獅子舞。詩興被打亂了,大家才停止了聯句,又舉杯酌酒暢飲。酒喝得半醉時,眾人又各自得意地朗誦起在考場上所作的文章,不斷地相互贊揚,相互吹捧。苗生委實不想聽這酸腐的腔調,就拉著龔生的手豁拳。二人各已勝負數次,但那些誦文章、吹捧的還沒個完。苗生嚴厲地說:“你們的文章,我已經聽得熟悉了。像這樣的文章,只能在床頭讀給自己的老婆聽,大庭廣眾之中,喋喋不休,叫人聽了厭煩。”眾人聽了感到慚愧,更討厭苗生的粗魯莽撞,于是,就提高了聲音大聲朗讀起來。苗生憤怒了,趴在地下大吼,立刻變成一只老虎,撲上去把眾客人吃掉,然后咆哮一聲,跳過山梁就跑了。所幸存者,只有龔生和靳生兩人。靳生是這次鄉試的第一名。

  過了三年,靳生再從華陰經過的時候,忽然在路上見到嵇生,他也是當年在華山上被虎咬死的一位。靳生大為吃驚,欲策馬揚鞭疾馳。嵇生捉住馬籠頭,使馬走不得。靳生下馬,問他想做什么?嵇生說:“我現今已成了苗生的倀鬼,干活很苦,必須再撲殺一位讀書的人,才能把我替換出來。三天后,必有一個穿儒服戴儒冠的書生被虎咬死,但地點必須是在蒼龍嶺下,那才是我的替身。請君在那一天,多邀幾位書生到那里,也就是替老朋友幫點忙啦。”靳生不敢申辯,答應下就分手了。靳生回到寓所,思考了一夜,但總也想不出個辦法來。最后決定,豁上了背棄與嵇生的約定,聽憑這倀鬼的處置吧。就在這時,恰巧自己的表親戚蔣生來探望他,他就把自已遇到鬼怪的事講述了一遍。蔣是出名的劣等生員,同縣的秀才尤生考在他的前面,心中很妒忌。聽到靳生所講的事,暗地里即有謀害尤生的念頭。馬上寫了一封信,邀請尤生共同到蒼龍嶺游覽,自己穿上一身平民的衣服,尤生見了也不知有什么用意。來到蒼龍嶺的半山腰,便擺下酒菜,恭恭敬敬地請尤生飲酒。這天,恰巧知府也上了蒼龍嶺,知府是蔣生父親的好朋友,聽說蔣生在嶺下,就派人去叫他。蔣生不敢著平民衣服去見知府,便與尤生把衣服帽子換過來。衣服還沒有換完,老虎猛然撲來,把蔣生叼著就走了。

  作者簡介

  蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

  賞析

  《苗生》是聊齋故事中比較獨特的一篇。它以“南山有熊,北山有虎”一類的對聯形式開篇,以韻文鋪寫故事,用韻語評點故事,用韻文和韻語抒發人物的情感和感受,十分獨特新穎。

  首先,蒲松齡在故事的開頭就仿照《詩經》、《樂府》的聯句形式來寫,給人一種結構新穎奇特的感覺。從內容上說,“南山有熊,北山有虎”兩句概括了苗生這個人物的特點。“南山”、“北山”泛指四面八方,“熊”、“虎”泛指兇惡殘暴的野獸。苗生以自己的兇狠殘暴而自詡,正反映了他的本質特征。

  其次,蒲松齡在故事的發展過程中,巧妙地運用了民間傳說和神話故事的形式,把現實主義和浪漫主義結合起來。在苗生身上,我們看到了“白骨精”、“南山四皓”等文學形象的影響,但蒲松齡卻把他們巧妙地融合在自己的故事中,使人物形象更加鮮明、生動。

  第三,蒲松齡在語言的運用上也很成功。他運用對偶、排比等修辭手法,使句式變化多樣,增強了語言的表現力。同時,他運用淺顯明了的文字,使讀者易于理解。

  最后,蒲松齡在結尾處用“我聞如是也”一句作為評點,既增強了故事的真實性,又突出了苗生可悲可嘆的性格特點。這種寫法既符合讀者的審美心理,又突出了作者的藝術風格。

  總之,《苗生》這篇聊齋故事是蒲松齡短篇小說中的佳作之一,具有獨特新穎的藝術風格和語言特點。它不僅展示了苗生的兇狠殘暴和丑惡嘴臉,也揭示了封建社會中一些人的丑惡面目和黑暗現象。同時,它還表現了蒲松齡對現實生活的深刻關注和對民間文化的熱愛和傳承。

【《聊齋志異之苗生》原文及譯文】相關文章:

聊齋志異之真生原文及譯文08-26

《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27

《聊齋志異之韓生》原文及譯文04-08

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10

《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19

《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13

《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01

《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

主站蜘蛛池模板: 田东县| 德钦县| 田阳县| 讷河市| 丰都县| 阳曲县| 德惠市| 理塘县| 永新县| 林芝县| 宁城县| 南城县| 长海县| 甘南县| 公主岭市| 巴南区| 柯坪县| 兴义市| 呈贡县| 肇庆市| 民权县| 钦州市| 壤塘县| 腾冲县| 桃江县| 常宁市| 建平县| 怀来县| 岗巴县| 和平县| 孝义市| 兰州市| 包头市| 五指山市| 如东县| 达尔| 江孜县| 南康市| 沙湾县| 宁国市| 澎湖县|