中西交際禮儀
社交禮儀是在社會(huì)交往中使用頻率較高的日常禮節(jié)。一個(gè)人生活在社會(huì)上,要想讓別人尊重自己,首先要學(xué)會(huì)尊重別人。掌握規(guī)范的社交禮儀,能為交往創(chuàng)造出和諧融洽的氣氛,建立、保持、改善人際關(guān)系。現(xiàn)代交際禮儀泛指人們?cè)谏鐣?huì)交往活動(dòng)過(guò)程中形成的應(yīng)共同遵守的行為規(guī)范和準(zhǔn)則。具體表現(xiàn)為禮節(jié)、禮貌、儀式、儀表等。
一、招呼語(yǔ)的差異
日常打招呼,中國(guó)人大多使用“去上班呀?”“吃了嗎?”“上哪呢?”等等,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感。可是對(duì)西方人來(lái)說(shuō),這種打招呼的方式會(huì)令對(duì)方感到突然、尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭?huì)把這種問(wèn)話理解成為一種“盤問(wèn)”,感到對(duì)方在詢問(wèn)他們的私生活。在西方,這種問(wèn)候他們只說(shuō)一聲“Hello”或按時(shí)間來(lái)分,說(shuō)聲“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了。
西方人最常用的問(wèn)候語(yǔ)大多有兩類:第一,談天氣。如英國(guó)人見面說(shuō):“今天天氣不錯(cuò)呵!”這是因?yàn)橛?guó)終年西風(fēng)帶的影響,大西洋吹來(lái)的潮溫氣流使得天氣無(wú)常,就連天氣預(yù)報(bào)也沒準(zhǔn),因此人們最關(guān)系天氣。第二,談近況。但只局限于泛泛而談,不涉及隱私,可以說(shuō):“最近好嗎?”初次見面總要說(shuō):“認(rèn)識(shí)你很高興”之類的客套話。
二、稱謂的差異
在漢語(yǔ)里,一般只有彼此熟悉親密的人之間才可以“直呼其名”。但在西方,“直呼其名比在漢語(yǔ)里的范圍要廣得多。
在西方,常用“先生“和”夫人“來(lái)稱呼不知其名的陌生人。在英國(guó),對(duì)十幾或二十幾歲的女子可稱呼“小姐”,結(jié)婚了的女性可稱“女士”或“夫人”等。
西方在稱謂上似乎“不拘禮節(jié)”,習(xí)慣于對(duì)等式的稱呼。[中華勵(lì)志網(wǎng)]如家庭成員之間,不分“上下長(zhǎng)幼尊卑”,一般可互稱姓名或昵稱。在家里,可以直接叫爸爸、媽媽的名字。對(duì)所有的男性長(zhǎng)輩都可以稱“叔叔”,對(duì)所有的女性長(zhǎng)輩都可以稱“阿姨”。這在我們中國(guó)是不行的,必須要分清楚輩分、老幼等關(guān)系,否則就會(huì)認(rèn)為你不懂禮貌,分不清上下長(zhǎng)幼尊卑了。
對(duì)于家庭成員以外的稱呼,中國(guó)人往往尊稱對(duì)方為“李老師”、“陳師傅”,有時(shí)在姓后面加上此人當(dāng)時(shí)所擔(dān)任的職務(wù),如“黃局長(zhǎng)”、“王經(jīng)理”等。但英美人除了幾個(gè)傳統(tǒng)習(xí)用的稱呼――博士、醫(yī)生、法官、教授等之外,對(duì)“李老師”、“陳師傅”一類的稱呼是不能容忍的。也很少聽他們稱呼別人為“黃局長(zhǎng)”“王經(jīng)理”等。因?yàn)檫@一類稱呼還沒有變?yōu)橄瘛安┦俊⑨t(yī)生、法官、教授”等一樣成為傳統(tǒng)習(xí)用的稱呼。
三、告別語(yǔ)的差異
中西語(yǔ)言中有多種不同的告別語(yǔ)。如在和病人告別時(shí),中國(guó)人常說(shuō)“多喝點(diǎn)開水”、多穿點(diǎn)衣服“、”早點(diǎn)休息“之類的話,表示對(duì)病人的關(guān)懷。但西方人絕不會(huì)說(shuō)“多喝水”之類的話,因?yàn)檫@樣說(shuō)會(huì)被認(rèn)為有指手畫腳之嫌。他們會(huì)說(shuō)“多保重”或“希望你早日康復(fù)”等等。
一位美國(guó)人在和他的中國(guó)朋友告別時(shí)說(shuō):“我會(huì)保持聯(lián)系。”可是這位中國(guó)朋友等了一年多也未見只言片語(yǔ),便抱怨他不講信用。其實(shí),這句話僅僅是一種告別詞語(yǔ),相當(dāng)于“再見”,說(shuō)話人并無(wú)他意,更沒有作任何許諾。此外,西方文化中如果客人想告別,通常要提前幾分鐘將告別的意思暗示或委婉地向主人表達(dá),并征得同意,然后才可以離開。如果突然說(shuō)“時(shí)間不早了”,隨即站起來(lái)和主人告別,這在西方文化中是被認(rèn)為不禮貌的。
儀表禮儀:中西方交際禮儀的差異
跨國(guó)交際日益增多,因中西方禮儀有著較大的差異,在交際中有可能會(huì)因不同的習(xí)慣、生活方式而產(chǎn)生距離,怎樣才能盡量避免這些中外交際的隔閡呢?我們就得學(xué)習(xí)、解讀中西方不同的禮儀,才能順利地進(jìn)行中外交流.
一、招呼語(yǔ)的差異
日常打招呼,中國(guó)人大多使用“去上班呀?”“吃了嗎?”“上哪呢?”等等,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感.可是對(duì)西方人來(lái)說(shuō),這種打招呼的方式會(huì)令對(duì)方感到突然、尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭?huì)把這種問(wèn)話理解成為一種“盤問(wèn)”,感到對(duì)方在詢問(wèn)他們的私生活.在西方,這種問(wèn)候他們只說(shuō)一聲“Hello”或按時(shí)間來(lái)分,說(shuō)聲“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了.
西方人最常用的問(wèn)候語(yǔ)大多有兩類:第一,談天氣.如英國(guó)人見面說(shuō):“今天天氣不錯(cuò)呵!”這是因?yàn)橛?guó)終年西風(fēng)帶的影響,大西洋吹來(lái)的.潮溫氣流使得天氣無(wú)常,就連天氣預(yù)報(bào)也沒準(zhǔn),因此人們最關(guān)系天氣.第二,談近況.但只局限于泛泛而談,不涉及隱私,可以說(shuō):“最近好嗎?”初次見面總要說(shuō):“認(rèn)識(shí)你很高興”之類的客套話.
二、稱謂的差異
在漢語(yǔ)里,一般只有彼此熟悉親密的人之間才可以“直呼其名”.但在西方,“直呼其名比在漢語(yǔ)里的范圍要廣得多.
中西方交際禮儀的差異
跨國(guó)交際日益增多,因中西方禮儀有著較大的差異,在交際中有可能會(huì)因不同的習(xí)慣、生活方式而產(chǎn)生距離,怎樣才能盡量避免這些中外交際的隔閡呢?我們就得學(xué)習(xí)、解讀中西方不同的禮儀,才能順利地進(jìn)行中外交流。以下是小編幫大家整理的寫秋的中西方交際禮儀的差異,僅供參考,歡迎大家閱讀。
一、招呼語(yǔ)的差異
日常打招呼,中國(guó)人大多使用“去上班呀?”“吃了嗎?”“上哪呢?”等等,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感.可是對(duì)西方人來(lái)說(shuō),這種打招呼的方式會(huì)令對(duì)方感到突然、尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭?huì)把這種問(wèn)話理解成為一種“盤問(wèn)”,感到對(duì)方在詢問(wèn)他們的私生活.在西方,這種問(wèn)候他們只說(shuō)一聲“Hello”或按時(shí)間來(lái)分,說(shuō)聲“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了.
西方人最常用的問(wèn)候語(yǔ)大多有兩類:第一,談天氣.如英國(guó)人見面說(shuō):“今天天氣不錯(cuò)呵!”這是因?yàn)橛?guó)終年西風(fēng)帶的影響,大西洋吹來(lái)的潮溫氣流使得天氣無(wú)常,就連天氣預(yù)報(bào)也沒準(zhǔn),因此人們最關(guān)系天氣.第二,談近況.但只局限于泛泛而談,不涉及隱私,可以說(shuō):“最近好嗎?”初次見面總要說(shuō):“認(rèn)識(shí)你很高興”之類的客套話.
二、稱謂的差異
在漢語(yǔ)里,一般只有彼此熟悉親密的人之間才可以“直呼其名”.但在西方,“直呼其名比在漢語(yǔ)里的范圍要廣得多.
在西方,常用“先生“和”夫人“來(lái)稱呼不知其名的陌生人.在英國(guó),對(duì)十幾或二十幾歲的女子可稱呼“小姐”,結(jié)婚了的女性可稱“女士”或“夫人”等.